"à la durabilité" - Traduction Français en Arabe

    • في استدامة
        
    • في الاستدامة
        
    • والاستدامة
        
    • إلى الاستدامة
        
    • للهدف المتمثل في ضمان استدامة
        
    • على الاستدامة
        
    • على استدامة
        
    • التي تواجه الاستدامة
        
    • تحقيق الاستدامة
        
    • لتحقيق الاستدامة
        
    • لتحقيق استدامة
        
    • وبتحقيق الاستدامة
        
    Elles pourraient également s'appuyer sur des tarifications garantissant que ceux qui peuvent s'offrir ces services contribuent à la durabilité du système, et que ceux qui ne le peuvent pas reçoivent une aide de l'État. UN كما يمكن لها أن تشمل هياكل للتعريفات الجمركية تكفل أن يشارك الأشخاص الذين يمكنهم تحمل الرسوم، في استدامة النظام، وأن يتلقى الأشخاص الذين لا يمكن لهم تحمل هذه الرسوم، المساعدة من الدولة.
    Les investissements favorables à la durabilité de l'environnement doivent être considérés comme un moyen efficace de parvenir au développement. UN وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية.
    La Chine a mené des activités spatiales de manière responsable tout en contribuant à la durabilité à long terme des activités pacifiques de l'espace. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    De même, le directeur de programme devait être ressortissant du pays si l'on voulait atteindre les objectifs liés à la propriété et à la durabilité. UN وبالمثل، يجب أن يكون مدير البرنامج مواطنا اذا كانت الملكية والاستدامة من اﻷهداف المنشودة.
    Ce sont des mesures nationales rigoureuses, reposant sur les intérêts nationaux propres aux pays — comme celles que nous avons adoptées en Nouvelle-Zélande — qui permettront de veiller à la durabilité des forêts. UN إن التدابير الوطنية الصارمة القائمة على أساس من المصالح القومية لبلدانها، كالتدابير التي نفذناها في نيوزيلندا، هي التي ستؤدي إلى الاستدامة الحرجية.
    e) Une attention particulière sera accordée à la durabilité des projets et des programmes; UN (ه) سيتم إيلاء اهتمام خاص للهدف المتمثل في ضمان استدامة المشاريع والبرامج؛
    La priorité accordée à la protection et à la régénération de l'environnement est liée à la durabilité des activités. UN وترجع الأولوية التي تعطى لحماية البيئة وتجديدها إلى ما يعلق من أهمية على الاستدامة.
    S'il ne fallait retenir qu'un seul aspect de cette évolution, ce serait peut-être l'importance nouvelle que l'on attache aujourd'hui à la viabilité des initiatives et à la durabilité de leur impact et qui amène à introduire des plans de financement inédits et de nouveaux types de programmes pour la mise en place de moyens d'action organiques. UN وقد يكون البعد الوحيد اﻷكثر أهمية لهذا التغيير هو التشديد المتزايد الذي يمارس اﻵن على استدامة الاجراءات واﻷثر، من خلال خطط مالية متجددة وأنواع جديدة من برامج بناء القدرات.
    iv) Emploi des méthodes de recouvrement des coûts, le cas échéant, afin de contribuer à la durabilité des services, des subventions ciblant expressément les pauvres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    Cela est nécessaire si nous voulons contribuer de manière plus efficace à la durabilité de l'environnement, au développement économique, à la stabilité du climat et à la réduction de la pauvreté. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا أن نسهم بشكل أكثر فعالية في استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية واستقرار المناخ وخفض الفقر.
    Réduire les gaspillages alimentaires au niveau des consommateurs contribuera également fortement à la durabilité du système alimentaire. UN والحد من هدر الأغذية من جانب المستهلكين سيسهم أيضا إلى حد كبير في استدامة المنظومة الغذائية.
    Les programmes du PNUE dans ces domaines prioritaires contribuent directement à la durabilité et renforcent les efforts entrepris en vue d’éliminer la pauvreté. Le Programme des Nations Unies pour la population UN وتسهم اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي الواردة في إطار مجالات التركيز إسهاما مباشرا في الاستدامة وتعمل، من ثم، على تعزيز جهود القضاء على الفقر.
    Cette approche fournit les moyens nécessaires pour passer à des systèmes d'utilisation des terres durables dans lesquels les forêts sont identifiées comme une option dotée de sa validité propre pour ce qui est de contribuer à la durabilité aux niveaux local, national et mondial. UN ويوفر هذا النهج القاعدة اللازمة للتحرك نحو نظم مستدامة لاستخدام اﻷراضي، يُعترف فيها بوضوح بالغابات كخيار له صحته في اﻹسهام في الاستدامة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Elle favorisait la participation, renforçait l'autonomie et contribuait au renforcement de capacités et à la durabilité. UN وأضاف أن هذه الطريقة قد عززت الملكية وزادت من الاعتماد على النفس وأسهمت في بناء القدرات والاستدامة.
    Elle favorisait la participation, renforçait l'autonomie et contribuait au renforcement de capacités et à la durabilité. UN وأضاف أن هذه الطريقة قد عززت الملكية وزادت من الاعتماد على النفس وأسهمت في بناء القدرات والاستدامة.
    10. Pour toutes les options préconisées en matière de lutte contre la désertification il y a lieu de déterminer le cadre aussi bien écologique que sociopolitique dans lequel elles sont le plus susceptibles d'aboutir à la durabilité. UN 10- وينبغي أن يتوافق الخيار الموصى به لمكافحة التصحر مع البيئة الإيكولوجية والاجتماعية - السياسية التي يرجح أن يؤدي فيها ذلك الخيار إلى الاستدامة.
    Le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, qui vise ces pays, a pour but d'accroître rapidement la productivité grâce à la diffusion de techniques éprouvées, et avec la participation des intéressés, en accordant une attention particulière à la durabilité économique, sociale et écologique. UN ويرمي البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، الموجه إلى هذه البلدان، إلى تحقيق زيادات سريعة في الانتاجية، ترتكز على تعميم التقنيات التي ثبتت جدواها من خلال عملية تقوم على المشاركة العامة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    e) Une attention particulière sera accordée à la durabilité des projets et des programmes; UN (ه) سيتم إيلاء اهتمام خاص للهدف المتمثل في ضمان استدامة المشاريع والبرامج؛
    À l'issue de cet examen, des initiatives très diverses ont été lancées afin d'améliorer l'efficience, de préciser les objectifs et d'accroître l'attention portée à la durabilité. UN ونتيجة للاستعراض، أُطلقت مجموعة من المبادرات لتحسين الكفاءة وزيادة التركيز على الاستدامة وضمان إيلاء مزيد من الاهتمام بها.
    Le pétrole reste donc le facteur déterminant qui explique la situation budgétaire positive de l'ensemble des pays africains, d'où les craintes quant à la durabilité de l'équilibre budgétaire à moyen terme pour de nombreux pays importateurs de pétrole. UN ولذلك فإن النفط يظل العامل الأساسي وراء الوضع المالي الإيجابي لأفريقيا ككل. وهذا الأمر يثير القلق على استدامة الميزان المالي على المدى المتوسط في العديد من البلدان الأفريقية المستوردة للنفط.
    Les difficultés eu égard à la durabilité et les régressions dans le secteur de l'eau et de l'assainissement sont bien plus profondes et l'examen des seules incidences de la crise revient à sous-estimer les difficultés à surmonter. UN إن الصعوبات التي تواجه الاستدامة وأوجه التراجع التي تعتري قطاع المياه والصرف الصحي أعمق بكثير مما يعتقد، والاكتفاء ببحث آثار الأزمة هو تقليل من شأن التحديات التي تنطوي عليها.
    De même, la diversification des fournisseurs de composantes et de matières premières contribue à la durabilité en diminuant la vulnérabilité de l'approvisionnement. UN كذلك فإن تنويع الموردين للمكونات والمواد الأولية يسهم في تحقيق الاستدامة عن طريق الحد من أوجه التأثر بمصادر التوريد.
    Une approche plus globale des besoins en matière de développement est nécessaire pour parvenir à la durabilité. UN ينبغي النظر في اعتماد نهج أكثر شمولاً لتحقيق الاستدامة.
    Dans le secteur de la pêche, la surexploitation des ressources halieutiques demeure un obstacle majeur à la durabilité des pêcheries et contribue ainsi à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وفي إطار قطاع صيد الأسماك، فإن الاستغلال المفرط للموارد السمكية لا يزال يشكل تحديا رئيسيا بالنسبة لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، ومن ثم فهو يساهم في انعدام الأمن الغذائي في أنحاء العالم.
    Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, UN وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus