En 1993, une aide juridique a été apportée à la Fédération de Russie et au Bélarus. | UN | وعلاوة على ذلك قدمت في عام ١٩٩٣ مساعدة قانونية للاتحاد الروسي ولبيلاروس. |
Nous sommes reconnaissants à la Fédération de Russie d'avoir continué à imprimer une direction efficace au Processus de Kimberley. | UN | ونشعر بالامتنان للاتحاد الروسي على مواصلة توفير قيادة سليمة لعملية كيمبرلي. |
L'Union européenne tient à exprimer sa sincère reconnaissance à la Fédération de Russie pour la compétence avec laquelle elle a dirigé le Processus de Kimberley au cours de l'année écoulée. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره الصادق للاتحاد الروسي على قيادته المقتدرة لعملية كيمبرلي خلال العام الماضي. |
Pour cette raison, les États-Unis se joindront à la Fédération de Russie pour coparrainer le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب ستنضم الولايات المتحدة إلى الاتحاد الروسي في تقديم مشروع القرار. |
Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. | UN | وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة. |
Elle a demandé à la Fédération de Russie des renseignements complémentaires sur certains éléments de sa demande. | UN | وطلبت معلومات إضافية من الاتحاد الروسي بشأن بعض عناصر طلبه. |
Je ne peux donc permettre à la Fédération de Russie de présenter un amendement oral que si l'Assemblée n'y voit pas d'objection. | UN | لذلك، أسمح للاتحاد الروسي بتقديم تعديل شفوي على مشروع القرار إذا لم يكن هناك اعتراض من الجمعية. |
Le libellé original du paragraphe 18 paraissait logique à la Fédération de Russie puisque qu’elle sache, aucune autre organisation humanitaire n’est dotée du même mandat. | UN | والصيغة اﻷصلية للفقرة ١٨ تبدو منطقية للاتحاد الروسي ﻷنه حسب علمه لا توجد أي منظمة إنسانية أخرى مزودة بمثل هذه الولاية. |
Dans la zone arctique, les pays scandinaves offrent une assistance financière à la Fédération de Russie. | UN | وفي منطقة القطب الشمالي، تقدم البلدان الاسكندنافية مساعدة مالية للاتحاد الروسي. |
Les montants dus au titre du loyer seront défalqués des sommes que doit l'Ukraine à la Fédération de Russie pour ses achats de pétrole et de gaz. | UN | وسوف تقيد مدفوعات اﻹيجار خصما من دين أوكرانيا المستحق للاتحاد الروسي في مقابل الغاز والنفط. |
Son gouvernement a réitéré son appel à la Fédération de Russie à retirer ses troupes. | UN | وكررت نداء حكومتها للاتحاد الروسي بسحب قواته. |
Mais puisque l'occasion se présente, j'adresse bien sûr à la Fédération de Russie et à son Ambassadeur nos plus sincères condoléances. | UN | إلا أنني أغتنم هذه الفرصة السانحة بالتأكيد لكي أتقدم بأخلص تعازينا للاتحاد الروسي ولسفيره الموقّر. |
Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. | UN | وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة. |
Suivant la procédure prescrite dans la Convention, les recommandations ont ensuite été transmises par le Secrétariat à la Fédération de Russie et au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وباتباع الإجراء الوارد في الاتفاقية، أحالت الأمانة التوصيات إلى الاتحاد الروسي وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Des discussions sont en cours quant à la possibilité d'étendre ces activités de coopération à la Fédération de Russie, à l'Ukraine et aux républiques d'Asie centrale. | UN | وتجري المناقشات حاليا حول توسيع دائرة التعاون إلى الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجمهورية وسط آسيا. |
L'Azerbaïdjan a demandé à maintes reprises à la Fédération de Russie de régler ce problème, sans que la partie russe ait encore réagi. | UN | وطالما تقدمت أذربيجان إلى الاتحاد الروسي بطلب حل هذه المشكلة، لكننا لم نلمس استجابة من الطرف الروسي. |
Le paragraphe ayant trait à la Fédération de Russie doit être supprimé. | UN | تُحذف الفقرة التي يشار فيها إلى الاتحاد الروسي. |
Je souhaite aussi m'associer aux orateurs précédents qui ont présenté leurs condoléances à la Fédération de Russie pour la catastrophe qui a frappé le pays. | UN | ولا يفوتني أن أضم صوتي إلى من سبقني لتقديم التعازي إلى الاتحاد الروسي على المصيبة التي ألمت به. |
L'importance relative des émissions fugaces de combustibles était due pour beaucoup à la Fédération de Russie. | UN | ويعزى النصيب الكبير نسبياً لانبعاثات الوقود الهارب إلى حد بعيد إلى التأثير الضخم على مجموع هذه الانبعاثات من الاتحاد الروسي. |
Coordonne les projets de recherche écologique dans le secteur attribué à la Fédération de Russie en sa qualité d'investisseur pionnier. | UN | تنسيق مشاريع البحث البيئي في منطقة الرواد في الاتحاد الروسي. |
Au Turkménistan également, le gaz est exporté grâce à un gazoduc reliant ce pays à la Fédération de Russie. | UN | وفي تركمانستان أيضا، تنقل صادرات الغاز الى الاتحاد الروسي عبر خط أنابيب. |
Les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. | UN | وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي. |
À ce propos, elle tient à rappeler les mesures de transparence que l'OTAN a proposées à la Fédération de Russie. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى التدابير المتعلقة بالشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمالي الأطلسي على روسيا. |
1. En juillet 2008, l'objet spatial suivant, appartenant à la Fédération de Russie, a été lancé: | UN | 1- في تموز/يوليه 2008، أُطلق الجسم الفضائي التالي الخاص بالاتحاد الروسي: |
Dans ce processus, la place principale revient à la Fédération de Russie et aux États-Unis d'Amérique qui ont conclu entre eux le Traité sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à courte portée (Traité FNI), ainsi que les Traités START-I et II qui aboutiront à une réduction réelle des forces nucléaires de ces deux pays. | UN | ويضطلع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بدور رائد في هذه العملية؛ فهما قد عقدا فيما بينهما معاهدة بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى ومعاهدة بشأن تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها )ستارت - ١( ومعاهدة بشأن إجراء تخفيض جديد في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية )ستارت - ٢( وهي معاهدات تؤدي الى تخفيض فعلي للقوات النووية لهذين البلدين. |
Il souhaitait à la Fédération de Russie plein succès dans l'application des recommandations. | UN | وتمنت لروسيا النجاح في تنفيذ التوصيات. |
Par une lettre datée du 27 avril 2000, le Rapporteur spécial a demandé à la Fédération de Russie si elle envisageait la possibilité de l'inviter, avec la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences, à se rendre dans le pays en rapport avec la situation en République de Tchétchénie. | UN | واستفسر المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 2000، عما إذا كان الاتحاد الروسي سينظر في إمكانية دعوته مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى القيام بزيارة مشتركة لذلك البلد فيما يتصل بالحالة في جمهورية الشيشان. |
La partie géorgienne enjoint à la Fédération de Russie d'honorer ses obligations de bonne foi et de s'abstenir de faire obstacle à l'adoption de nouvelles décisions, qui sont indispensables pour donner suite à toutes les obligations prévues dans l'accord de cessez-le-feu. | UN | ويطالب الجانب الجورجي الاتحاد الروسي بأن يفي بالتزاماته بنية صادقة وأن يمتنع عن وضع العراقيل أمام اتخاذ القرارات الإضافية التي تلزم للوفاء بجميع الالتزامات في إطار اتفاق وقف إطلاق النار. |