"à la fin de ce siècle" - Traduction Français en Arabe

    • في نهاية هذا القرن
        
    • بحلول نهاية هذا القرن
        
    à la fin de ce siècle, il faudrait que cette Conférence soit considérée comme le début d'une ère nouvelle dans la lutte contre le racisme. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    Nous constatons à la fin de ce siècle que la politique peut faire davantage en ayant recours à la bonne volonté plutôt qu'au pouvoir, et que la jeune génération qui regarde la télévision compare son sort aux bonnes ou aux mauvaises fortunes des autres. UN ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم.
    Par ailleurs, le Conseil continuera à s'efforcer de déterminer la nature du désarmement et de la limitation des armements à la fin de ce siècle et au-delà. UN وفي الوقت ذاته، سينظر المجلس نظرة مستقبلية في محاولة لتحديد طبيعة نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في نهاية هذا القرن وما بعده.
    Nous sommes encouragés de voir qu'à la fin de ce siècle la démocratie est célébrée en tant que système politique universel, la seule base sûre de la légitimité dans le monde moderne. UN ومما يشجعنا أن الديمقراطية يحتفل بها في نهاية هذا القرن باعتبارها نظاما عالميا للحكم السياسي، واﻷساس الوحيد للشرعية في العالم المعاصر.
    Les contours précis de ces trois pôles d'influence mondiale seront, semble-t-il, complètement arrêtés à la fin de ce siècle ou au début du prochain. UN وربما تتضح المعالم اﻷساسية لهذه المراكز الثلاثة للنفوذ العالمي بحلول نهاية هذا القرن أو مطلع القرن المقبل.
    La Commission estime que le processus d'analyse et de discussion suggéré dans le rapport sur Srebrenica devrait être mis en train rapidement afin de remédier aux erreurs dans lesquelles est tombé le maintien de la paix à la fin de ce siècle et de faire face aux défis du prochain. UN وترى لجنة التحقيق أنه ينبغي على الفور الاضطلاع بعملية التحليل والمناقشة التي اقترحت في تقرير سريبرينتشا، وذلك لمعالجة أخطاء حفظ السلام التي ارتكبت في نهاية هذا القرن ومواجهة تحديات القرن المقبل.
    Il contient un ensemble de directives précises pour permettre aux gouvernements, au système des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales d'aborder collectivement les questions critiques des relations réciproques entre population, croissance économique soutenue et développement durable qui se posent à la fin de ce siècle et se poseront au début du prochain millénaire. UN ويتضمن البرنامج سلسلة واضحة من المبادئ التوجيهية لتمكين الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من أن تتناول بشكل جماعي المسائل الحيويــــة للعلاقة بين السكان، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة في نهاية هذا القرن وفي أوائل اﻷلفية القادمة.
    En guise de conclusion, je tiens à exprimer l'espoir que les travaux de la session jubilaire de l'ONU se dérouleront dans un climat de solidarité, d'approche réaliste et constructive des problèmes complexes auxquels est confronté le monde à la fin de ce siècle. UN وفي الختـــام، أود أن أعرب عــن اﻷمل في أن تجري مداولات الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في جو من التضامن، وفي اتباع نهج واقعي وبناء تجاه المسائل المعقدة التي تواجه العالم في نهاية هذا القرن.
    Il faut comprendre que le nouvel Ordre du jour n'est pas simplement un plan de stratégie de développement, mais également un état financier des coûts et des contributions qu'exigera la réalisation de l'objectif du développement durable de l'Afrique au plus tard à la fin de ce siècle. UN وينبغي إدراك أن البرنامج الجديد ليس فقط مخططا هندسيا للاستراتيجيات اﻹنمائية، وإنما أيضا كشف بيانات مالية عن التكاليف والمساهمات اللازمة لبلوغ هدف التنمية المستدامة ﻷفريقيا في نهاية هذا القرن على أقصى تقدير.
    Privée du principe de l'égalité souveraine des États, l'ONU n'aurait d'autre choix que de se métamorphoser progressivement en une caricature de gouvernement mondial; en d'autres termes, elle deviendrait inévitablement, à la fin de ce siècle, un instrument direct de la superpuissance. UN ولو حرمت اﻷمم المتحدة من مبدأ تساوي الدول في السيادة فلن يكون أمامها من خيار سوى أن تمضي بخطى حثيثة على الطريق المحتوم الذي ستصبح فيه صورة كاريكاتورية للحكومة العالمية؛ بعبارة أخرى ستصبح لا محالة أداة مباشرة في يد الدولة العظمى الوحيدة في نهاية هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus