Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la décennie. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
La situation sociale, économique et politique des enfants et des adolescents et les modèles élaborés pour l'expliquer sont, à la fin de la décennie, très différents. | UN | وأن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا شديدا عما كانت عليه. |
Le chapitre premier présente une brève vue d’ensemble, tandis que le chapitre II examine la situation à la fin de la décennie. | UN | وبعد تقديم استعراض موجز في الفصل اﻷول، يتولى الفصل الثاني استعراض الحالة في نهاية العقد. |
La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. | UN | ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد. |
Le Cadre d’action de la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous prévoit une évaluation des progrès accomplis à la fin de la décennie. | UN | ٤ - ينص إطار العمل المتعلق بتوفير التعليم للجميع على القيام في نهاية العقد بإجراء تقييم للتقدم المحرز. |
Ce n'est que dans quelques Parties seulement que les émissions ont accusé une nette tendance à l'augmentation à la fin de la décennie. | UN | وكان قليلاً عدد الأطراف التي لوحظ توجه صريح نحو الزيادة في انبعاثاتها في نهاية العقد. |
L'Union européenne note que le Secrétaire général propose une réunion d'évaluation à la fin de la décennie. | UN | ولقد لاحظ الاتحاد الاوروبي اقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع استعراض في نهاية العقد. |
Le premier examen a eu lieu en 1987, à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, et le second a eu lieu en 1992, à la fin de la décennie. | UN | وأجرى الاستعراض اﻷول في عام ١٩٨٧، في منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وأجري الاستعراض الثاني في عام ١٩٩٢، في نهاية العقد. |
L'évaluation tend à faire utiliser cette méthode comme un moyen approprié pour mesurer les progrès accomplis à la fin de la décennie et la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويقترح التقييم استخدام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من اﻷسر المعيشية كطريقة ملائمة لقياس مدى التقدم في نهاية العقد وتنفيذ الاتفاقية على السواء. |
Une évaluation plus approfondie de la situation à la fin de la décennie sera présentée par le Secrétaire général à la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وسوف يقدم الأمين العام تقييما أكثر شمولا عن الحالة في نهاية العقد إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد عام 2001 لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Certains pays ont pris des mesures pour assainir leurs finances publiques conformément aux critères budgétaires du Traité de Maastricht afin de pouvoir s'intégrer à la zone monétaire unique à la fin de la décennie. | UN | واتخذت بعض البلدان إجراءات لوضع أموالها العامة على المسار القويم للوفاء بالمعايير المتعلقة بالميزانية بموجب معاهدة ماستريتشت للدخول في فترة العملة اﻷوروبية الموحدة في نهاية العقد. |
Le premier examen a été mené en 1987, à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, et le second en 1992, à la fin de la décennie. | UN | وأجري الاستعراض اﻷول في عام ١٩٨٧، في منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وأجري الاستعراض الثاني في عام ١٩٩٢، في نهاية العقد. |
La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. | UN | ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد. |
D'ici à la fin de la décennie, les exportations des Etats-Unis à destination de l'Amérique latine devraient dépasser celles de l'UE. | UN | ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد. |
Le programme devrait accroître la capacité d'absorption du carbone de 0,8 millions de tonnes de carbone d'ici à la fin de la décennie. | UN | ومن المقدر لهذا البرنامج أن يزيد القدرة الاستيعابية لثاني أكسيد الكربون بما قيمته ٨,٠ مليون طن كربون بنهاية العقد. |
9. Approuve la décision du Secrétaire général de proroger jusqu'à la fin de la décennie le mandat du Comité directeur de l'Organisation des Nations Unies pour la Décennie, créé en application des résolutions de l'Assemblée générale 42/169 du 11 décembre 1987 et 44/236; | UN | ٩ - تؤيد قرار اﻷمين العام بأن يمدد إلى نهاية العقد ولاية لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية المعنية بالعقد الدولي، المنشأة عملا بقراري الجمعية العامة ٢٤/٩٦١ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ وقرارها ٤٤/٦٣٢؛ |
33. La volonté politique exprimée à la fin de la décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées et les initiatives qu'elle a inspirées ont fait ressortir la nécessité d'adopter une stratégie pour coordonner ces initiatives. | UN | ٣٣ - أكد الالتزام السياسي الذي تبدى في نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين والمبادرات التي نشأت نتيجة لذلك على ضرورة وجود استراتيجية لتنسيق تنفيذها بفعالية. |
Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. | UN | إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد. |
9. Approuve la décision du Secrétaire général de proroger jusqu'à la fin de la décennie le mandat du Comité directeur de l'Organisation des Nations Unies pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, créé en application des résolutions de l'Assemblée générale 42/169 du 11 décembre 1987 et 44/236; | UN | ٩ - تؤيد قرار اﻷمين العام بأن يمدﱢد الى نهاية العقد ولاية لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، المنشأة عملا بقراري الجمعية العامة ٢٤/٩٦١ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ وقرارها ٤٤/٦٣٢؛ |
Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Il faudrait toutefois agir sans tarder si l’on veut obtenir des résultats d’ici à la fin de la décennie. | UN | على أن ما تبقى من الوقت قليل إذا كان المراد هو تحقيق ذلك قبل نهاية العقد. |
D'ici à la fin de la décennie, selon les projections, la propagation du VIH/sida en Asie aura dépassé le nombre de 30 à 35 millions de cas enregistrés en Afrique centrale et australe, continent le plus touché par l'épidémie. | UN | ومع نهاية العقد الحالي، سيتجاوز معدل انتشار الوباء في آسيا معدل الانتشار البالغ 30 - 35 مليون حالة المتوقع لمنطقة أفريقيا الوسطى والجنوب الأفريقي، التي تشكل البؤرة المحورية لانتشار الوباء في الوقت الحالي. |
D'ici à la fin de la décennie, l'accent doit être placé sur la mise en oeuvre du Cadre international d'action plutôt que sur les préparatifs administratifs en prévision de la fin de la Décennie. | UN | وينبغي التأكيد حتى نهاية العقد على تنفيذ إطار العمل الدولي بدلا من ترتيبات التحضير اﻹدارية لنهاية العقد. |
En Asie occidentale, il faudrait multiplier par 2,6 le taux actuel de progression pour assurer une couverture complète d'ici à la fin de la décennie. | UN | أما معدل التقدم في غربي آسيا، فإنه بحاجة الى بلوغ ٢,٦ من اضعاف المعدل الراهن من أجل تحقيق شمول الخدمات على نحو كامل بحلول نهاية هذا العقد. |
L’Assemblée a proposé de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d’améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la décennie. | UN | واقترحت الجمعية العامة أن يكون الحكم على العقد مستندا إلى ما يسفر عنه من نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين، وأن يُجرى تقييم لهذه النتائج عند منتصف العقد وفي نهايته. |