"à la fin des" - Traduction Français en Arabe

    • في أواخر
        
    • وفي أواخر
        
    • خلال أواخر
        
    • إلى أواخر
        
    • وبحلول أواخر
        
    • وفي ختام
        
    • ففي أواخر
        
    • قرب نهاية
        
    • التابعة له بنهاية
        
    • من هذه القاعات
        
    • يُنجَز بناء
        
    • الى أواخر
        
    • في آواخر
        
    • في نهاية الفقرتين
        
    • في نهاية فترات
        
    Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. UN وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات.
    à la fin des années 70, un groupe de ressortissants chinois résidant au Viet Nam sont retournés en Chine. UN في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام.
    à la fin des années 90, l'Embrapa a ouvert des bureaux à l'étranger. UN وفي أواخر التسعينات، أنشأت مؤسسة إمبرابا مؤسسات فرعية في الخارج.
    Ces réseaux caritatifs trouvent leur origine dans le jihad antisoviétique qui s'est développé en Afghanistan à la fin des années 80. UN وتنبع جذور شبكات المؤسسات الخيرية هذه من الجهاد ضد السوفيات في أفغانستان خلال أواخر الثمانينات من القرن الماضي.
    L'Italie, l'Espagne, le Portugal pour ne citer que ces pays, ont été pendant des siècles, jusqu'à la fin des années 80, des pays de départ. UN وكانت إيطاليا وإسبانيا والبرتغال، على سبيل المثال لا الحصر، بلدان المنشأ لقرون، إلى أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    à la fin des années 90, le débat était différent. UN وبحلول أواخر التسعينات كان النقاش قد تحول.
    Il a été conclu à la fin des échanges que le Gouvernement devait impérativement lancer les réformes démocratiques bien avant les élections. UN وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات.
    à la fin des années 90, cette proportion est passée à près de deux tiers. UN وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات.
    Cette évolution a commencé à la fin des années 60 et s’est considérablement accélérée depuis la fin des années 80. UN وقد بدأت هذه العملية في أواخر الستينات لكن أسرع توسع هو الذي حدث منذ أواخر الثمانينات.
    Tel a en particulier été le cas du MERCOSUR à la fin des années 90. UN وانطبق ذلك خاصة على السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أواخر التسعينات.
    Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. UN وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة.
    à la fin des années 1990 le pays a entrepris de réformer la réglementation du secteur afin de l'ouvrir à la concurrence, en trois phases. UN وفي أواخر التسعينات، شرع البلد في إصلاح تنظيمي لإدخال مبدأ المنافسة على ثلاث مراحل.
    Ce sont les jeunes indonésiens qui ont façonné notre identité nationale et qui, à la fin des années 90, ont commencé notre cheminement vers la démocratie et la transformation politique. UN كان شباب إندونيسيا هم من شكل هويتنا الوطنية، وفي أواخر التسعينات، شرعوا في رحلتنا صوب الديمقراطية والتحول السياسي.
    C'est à la fin des années 90 que les premiers programmes d'échange de seringues sont apparus dans la ville. UN وفي أواخر التسعينيات ظهرت في مدينتي برامج تبادل الحقن للمرة الأولى.
    Toutefois, de profonds changements idéologiques, géopolitiques et économiques se sont produits à la fin des années 80. UN إلا أنه قد حدثت تغييرات أيديولوجية وجغرافية - سياسية واقتصادية جذرية خلال أواخر الثمانينات.
    Ainsi, en Afrique, la part du secteur manufacturier dans le PIB a varié autour de 14 % des années 1970 à la fin des années 1990, où elle a commencé à diminuer. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، كان نصيب التصنيع من الناتج المحلي الإجمالي متقلباً في حدود 14 في المائة من السبعينيات إلى أواخر التسعينيات، عندما بدأ في الانخفاض.
    Le mouvement des femmes a lui aussi été actif et, à la fin des années 90, certains progrès avaient déjà été signalés. UN وقد كانت الحركة النسوية أيضا نشطة، وبحلول أواخر التسعينات أُبلغ عن إحراز بعض التقدم.
    à la fin des consultations, la délégation du Canada avait présenté une proposition qui n'avait pas pu être examinée, faute de temps. UN وفي ختام المشاورات، قدم وفد كندا مقترحاً لم يناقش بسبب ضيق الوقت.
    à la fin des années 90, 14 des 53 États africains étaient déchirés par des conflits armés. UN ففي أواخر التسعينيات، كانت 14 دولة من دول أفريقيا البالغ عددها 53 دولة طرفا في نزاع مسلح.
    Au Mali, comme dans bon nombre de pays, l'histoire s'est accélérée à un rythme vertigineux à la fin des années 80. UN وفــي مالــي، كما حدث في العديد من البلدان، تسارعت مسيــرة التاريــخ بخطى مذهلة قرب نهاية الثمانينات.
    9. Que le mandat de tous les membres du Groupe et de ses Comités des choix techniques expirera à la fin des années 2013 et 2014, respectivement, à moins que le Groupe ne les reconduise dans leurs fonctions avant cette date, sauf pour les experts déjà nommés pour une période de quatre ans par décision antérieure; UN 9 - وبخلاف ذلك، تنتهي فترة خدمة جميع أعضاء الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له بنهاية عامي 2013 و2014 على التوالي، في حال عدم إعادة التعيين من جانب الأطراف قبل ذلك الموعد، باستثناء الخبراء الذين رُشحوا بالفعل لفترات مدتها أربع سنوات في مقررات سابقة؛
    Les participants sont priés de ne pas emporter les récepteurs et écouteurs à la fin des séances, afin qu’on puisse les vérifier et, le cas échéant, les régler avant la séance suivante. UN ويرجى من المشاركين ، ألا ينقلوا أجهزة الاستقبال المحمولة والسماعات من هذه القاعات ، لكي يتسنى فحصها وضبطها ، ان لزم اﻷمر ، قبل انعقاد الجلسة التالية .
    On estime qu'à la fin des travaux 60 500 Palestiniens de Cisjordanie de 42 villages et agglomérations vivront dans la zone fermée entre le Mur et la Ligne verte. UN وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر.
    . Le rapport présente toutes les estimations comparées disponibles de la mortalité infantile et postinfantile dans les pays en développement pendant la période allant de 1960 à la fin des années 80. UN والتقرير يعرض، على أساس مقارن، كافة التقديرات المتاحة لمعدلات وفاة الرضع واﻷطفال فيما يتصل بالبلدان النامية خلال الفترة من عام ١٩٦٠ الى أواخر الثمانينات.
    C'est une compagnie pharmaceutique fondée à la fin des années 90 qui s'est enrichie lors de l'épidémie de grippe de 2011. Open Subtitles بدأت بوصفها شركة للصيدلة في آواخر عام 1990. سيندين تركت المليارات خلال تفشي الأنفلونزا خلال عام 2011.
    Suite de l’examen des décisions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/51/950) et des recommandations figurant à la fin des paragraphes 179 et 193. UN مواصلة النظر في اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/51/950(، وفي التوصيات الواردة في نهاية الفقرتين ١٧٩ و ١٩٣.
    Comme l'indique la figure I.3, à la fin des trois exercices précédents, la réduction du montant des contributions non acquittées était étroitement liée à celle des montants empruntés. UN 17 - يتضح من الشكل الأول - 3، أن الانخفاضات التي حدثت في الاشتراكات غير المدفوعة في نهاية فترات السنتين الثلاث الأخيرة اقترنت بصورة مباشرة بانخفاض في مستويات الاقتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus