"à la fois à" - Traduction Français en Arabe

    • في كل من
        
    • في آن واحد
        
    • إلى كل من
        
    • في نفس الوقت إلى
        
    • داخل سياق
        
    • في آن معا
        
    • على السواء في
        
    • إلى مزيج من
        
    De 2008 à 2011, l'Association a soumis des déclarations écrites pendant le débat de haut niveau du Conseil économique et social, à la fois à New York et à Genève. UN قدمت الرابطة، خلال الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011، بيانات خطية في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كل من نيويورك وجنيف.
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    Ce thème majeur englobe des activités visant à la fois à favoriser l'accès des minorités à l'information et à améliorer leur participation aux systèmes de communication. UN ويشتمل هذا الموضوع الرئيسي على أنشطة تهدف في آن واحد إلى تشجيع انتفاع اﻷقليات بالمعلومات وإلى تحسين مشاركتها في نظم الاتصال.
    D’où l’importance pour la Deuxième Commission d’apporter une fructueuse contribution à la fois à la Conférence de Seattle et à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ولهذا يتعين على اللجنة الثانية أن تقدم مساهمة إيجابية لمؤتمر سياتل وللدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في آن واحد.
    Cette disposition s'adresse à la fois à l'État et aux organisations du groupe minoritaire. UN وهذا الحكم موجه إلى كل من الدولة ووكالات الأقلية المعنية.
    La Turquie est devenue partie à la fois à la Convention sur l'interdiction des mines et à la Convention sur certaines armes classiques. UN فقد انضمت تركيا إلى كل من اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    Il doit s'appliquer à la fois à des situations dans lesquelles l'organisme de la concurrence n'a aucune information sur une entente et à des situations dans lesquelles une enquête a déjà commencé. UN :: ينبغي أن يُطبق البرنامج في كل من الحالات التي تكون فيها الوكالة المعنية بالمنافسة لم تحصل على معلومات بشأن وجود كارتل، وفي الحالات التي يكون قد بدأ فيها التحقيق بالفعل.
    Le Secrétariat collabore étroitement avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires à la fois à New York et à Genève. UN وتعمل اﻷمانة، ضمن هذه الصلاحية اﻹنسانية، في تعاون وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في كل من نيويورك وجنيف.
    Cela contribuerait à la fois à améliorer l'efficacité et à mieux faire connaître le PNUD dans la région en tablant sur ses atouts. UN سيسهم ذلك في كل من زيادة الفعالية وإبراز صورة البرنامج الإنمائي في المنطقة استنادا إلى مزيته النسبية.
    Cela contribuerait à la fois à améliorer l'efficacité et à mieux faire connaître le PNUD dans la région en tablant sur ses atouts. UN وسيسهم ذلك في كل من زيادة الفعالية وإبراز صورة البرنامج الإنمائي في المنطقة استنادا إلى ميزته النسبية.
    Ainsi, il fut un temps où un juge pouvait siéger à la fois à la Cour et à la Cour européenne des droits de l’homme, ce qui est aujourd’hui impensable. UN وهكذا أمكن ﻷي من القضاة في آن واحد أن يباشر العمل في محكمة العدل الدولية وفي المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وهو ترتيب لا يمكن توخيه في الوقت الحالي.
    Toutefois, ceci ne signifie pas que le critère définit à l'article 5 serait inadéquat, mais dans de nombreux cas son application amènera à conclure que le comportement est attribuable à la fois à l'État qui prête et à l'organisation internationale qui reçoit. UN غير أن هذا لا يعني أن المعيار المحدد في المادة 5 غير كاف، بل إن تطبيقه في بعض الحالات قد يفضي إلى الخلوص بأن التصرف يتعين إسناده إلى الدولة المعيرة وإلى المنظمة المتلقية في آن واحد.
    Tout au long de son mandat, les défenseurs des droits de l'homme ont souligné l'importance de cette procédure en tant que moyen de protection qui répond à la fois à des objectifs humanitaires et à des objectifs de prévention. UN وفي مسار تنفيذ ولايتها، شدد المدافعون عن حقوق الإنسان على أهمية هذا الإجراء كأداة لحمايتهم تحقق غرضاً إنسانياً ووقائياً في آن واحد.
    Il appartient donc à la fois à la structure de sécurité intégrée en Afghanistan et à la Section. UN وبالتالي فإن كبير ضباط الأمن بالبعثة يقدم خدماته إلى كل من جهاز الأمن المتكامل في أفغانستان وقسم الأمن التابع للبعثة.
    Le 15 mars, le Secrétaire général a transmis le rapport du Groupe d’experts à la fois à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN ٥١ - وقد أحال اﻷمين العام تقرير فريق الخبراء إلى كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في رسالتين مؤرختين في ١٥ آذار/ مارس.
    La Division et le Haut—Commissariat ont arrêté un programme de travail commun qui a été présenté à la fois à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l'homme. UN وقد ووفق على خطة عمل مشتركة للشعبة ولمكتب المفوضة السامية وقُدمت هذه الخطة إلى كل من اللجنة المعنية بمركز المرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    Cet effort qui se poursuivra vise tout à la fois à résorber la demande, améliorer la qualité et le cadre de vie des citoyens et enfin renouveler le parc du logement existant. UN ويهدف هذا المجهود، الذي سوف يتابَع، في نفس الوقت إلى الاستجابة إلى الطلب وإلى تحسين نوعية وإطار معيشة المواطنين، وأخيراً إلى تجديد الرصيد السكني الموجود.
    60. De nombreux participants ont déclaré qu'il était nécessaire d'aborder la question de l'effritement des préférences à la fois à l'OMC et en dehors. UN 60- ودعا مشاركون كثيرون إلى معالجة مسألة تآكل الأفضليات داخل سياق منظمة التجارة العالمية وخارجه.
    Cela nous donne une occasion importante d'insister sur le fait que priorité doit être donnée à la fois à la préparation et à la réaction aux catastrophes. UN فهذه المناقشة تتيح لنا فرصة هامة للتأكيد على أولوية الاستعداد للكوارث والرد عليها في آن معا.
    L'intervenant espère pouvoir se rendre à la fois à Cuba et aux États-Unis dans un proche avenir. UN وهو يأمل في أن يتمكن من زيارة كوبا والولايات المتحدة على السواء في المستقبل القريب.
    Parmi ceux qui disaient avoir été victimes de discrimination au cours des douze mois précédents, la plupart pensaient que cela était surtout dû à leur origine ethnique ou à la fois à leur origine ethnique et à leur religion. UN ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus