"à la force armée" - Traduction Français en Arabe

    • إلى القوة المسلحة
        
    • إلى استخدام القوة
        
    • للقوة المسلحة
        
    • الى القوة المسلحة
        
    • استخدام القوة المسلحة
        
    • على القوة العسكرية
        
    • باستعمال القوة المسلحة
        
    Mais il importe, à mon avis, que le message qui sera envoyé aux partisans de cette option soit que la communauté internationale ne tolérera pas la moindre tentative de recours à la force armée après le départ de la SFOR. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    Le recours à la force armée, motivée par de bonnes intentions mais violant les dispositions de la Charte concernant le respect de la souveraineté des États, n'est pas une solution. UN واللجوء إلى القوة المسلحة بدافع من النوايا الحسنة ولكن مع انتهاك أحكام الميثاق، فيما يتعلق باحترام سيادة الدول، ليس بحل.
    L'ancien recours à la force armée et à la notion que la force prime le droit devrait être éliminé et, en ses lieu et place, la communauté des nations devait coopérer pour régler les différends internationaux et résoudre les problèmes mondiaux. UN فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية.
    Elles sont tout à fait distinctes des règles déterminant la licéité du recours à la force armée. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Le recours à la force armée dans les relations internationales ne peut se faire que conformément aux dispositions de la Charte et en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51, ou bien avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن.
    La République du Yémen a toujours été et reste contre le recours à la force armée pour régler les conflits. Nous rejetons l'idée de l'acquisition de territoire d'autrui par la force. UN ولقد كانت الجمهورية اليمنية، ولا تزال، وستظل، تعارض اللجوء الى القوة المسلحة في حل الخلافات بين الدول، وترفض بشدة الاستيلاء على أراضي الغير.
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Ce terrorisme d'État a pris de nombreuses formes, dont les sanctions iniques unilatérales qui sont contraires aux principes du droit international, mais elles ont été jusqu'au recours à la force armée au mépris de la légalité internationale et des règles du droit international. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    De même, il est devenu évident que si le recours à la force armée sur une grande échelle dans le cadre de représailles contre les auteurs d'actes de terrorisme peut sembler justifiable, il ne peut qu'occulter les symptômes de ce problème. UN وبالمثل أصبح من الواضح أنه، على الرغم من أن اللجوء إلى القوة المسلحة الواسعة النطاق ردا على مرتكبي الإرهاب قد يبدو أن له ما يبرره، يمكن لذلك اللجوء أيضا أن يخفي أعراض تلك المشكلة.
    Elle a indiqué que les règles relatives à la légalité du recours à la force armée (ius ad bellum) différaient nettement des règles relatives à la conduite des opérations militaires (ius in bello). UN وأشارت إلى أن قواعد مشروعية اللجوء إلى القوة المسلحة (حق اللجوء إلى الحرب) تختلف إلى حد بعيد عن القواعد المطبقة على سير العمليات العسكرية (قانون الحرب).
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN يُقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما.
    3. Les conflits armés se répartissent en deux catégories : les conflits armés internationaux où < < il y a recours à la force armée entre États > > , et les conflits armés non internationaux caractérisés par une < < situation de violence prolongée > > impliquant au moins un groupe armé organisé non étatique. UN 3 - وينقسم النزاع المسلح إلى نزاع مسلح دولي، يتم فيه " اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول " ()، ونزاع مسلح غير دولي يتسم بحالة من " العنف المطول " هناك على الأقل جماعة مسلحة منظمة واحدة غير تابعة للدولة() لها ضلع فيها.
    11. La proposition faite par le Bélarus et la Fédération de Russie s'agissant de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les effets juridiques du recours à la force par des États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité met en lumière la situation critique causée par le recours fréquent et unilatérale à la force armée. UN 11 - والاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية واللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن يبرز الحالة الحرجة الناشئة عن تكرر اللجوء إلى القوة المسلحة من جانب طرف واحد.
    Les règles applicables durant un conflit s'appliquent que le recours à la force armée soit licite ou non. UN والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Les sanctions sont un outil essentiel du maintien de la paix et de la sécurité internationales sans recours à la force armée. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Il est donc particulièrement important de ne recourir à la force armée qu'en conformité avec la Charte des Nations Unies et avec une résolution du Conseil de sécurité, et seulement lorsque les autres moyens de pression ont été épuisés. UN ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية.
    En particulier, ils ont insisté sur la nécessité de criminaliser la participation aux conflits impliquant un recours illicite à la force armée. UN وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة.
    L'imposition de zones de non-survol dans l'espace aérien iraquien est un recours à la force armée en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إن فرض مناطق حظر الطيران في فضاء العراق هو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته
    7. Le Comité a, en particulier, vivement déploré qu'Israël continue à recourir à la force armée pour mater l'Intifada, soulèvement palestinien qui se poursuit pour la cinquième année, et il a demandé à la communauté internationale d'intensifier son appui au peuple palestinien en ce moment crucial de son histoire. UN ٧ - وعلى وجه الخصوص، شجبت اللجنة بشدة استمرار تعويل اسرائيل على القوة العسكرية في قمع الانتفاضة الفلسطينية، التي استمرت للعام الخامس، وطلبت تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني في هذه الفترة البالغة اﻷهمية من تاريخه.
    La Turquie essaie de rompre le statu quo territorial vieux de plus de 70 ans, accompagnant ses revendications du recours à la force armée. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus