"à la formation du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • لتدريب الموظفين
        
    • في تدريب الموظفين
        
    • على تدريب الموظفين
        
    • وتدريب الموظفين
        
    • إلى تدريب الموظفين
        
    • في تدريب العاملين
        
    • لتدريب موظفي
        
    • بتدريب الموظفين
        
    • وتدريب العاملين
        
    • بتدريب اﻷفراد
        
    • بتدريب موظفي
        
    • الدورة التدريبية لموظفي
        
    • أجل تدريب موظفي
        
    • وتدريب المختصين
        
    • على تدريب الأفراد
        
    Des crédits ont été alloués à la formation du personnel à l’utilisation des techniques de l’information et seront mis à disposition à mesure de la rénovation du matériel. UN وخصصت اعتمادات لتدريب الموظفين على استخدام تكنولوجيا المعلومات، وستوفر بصفة مستمرة مع تحديث المعدات.
    Trentesix pour cent ont fait état de la participation de leurs conseillers juridiques à la formation du personnel au droit international humanitaire. UN وأشارت ست وثلاثون في المائة إلى مشاركة مستشاريها القانونيين في تدريب الموظفين العسكريين في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Elle fait une large place à la formation du personnel recruté sur le plan national et des représentants des pays membres sur le terrain. UN وكان التركيز بالذات على تدريب الموظفين القطريين وموظفي التمثيلات الميدانية.
    Des experts indiens apportent un appui à Sri Lanka pour la construction, la mise en place et la mise en service de cet appareil et à la formation du personnel technique. UN ويوفر خبراء هنود الدعم الكامل لسري لانكا في بناء وتركيب وتشغيل المرفق وتدريب الموظفين التقنيين.
    Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. UN واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي.
    Comme pour les années précédentes, la priorité a été accordée à la formation du personnel sur le terrain. UN وكما حدث في السنوات الماضية أعطيت اﻷولوية لتدريب الموظفين الميدانيين.
    Le Ministère de la sécurité publique attache une grande importance à la formation du personnel chargé d'enquêter sur les infractions économiques. UN تولي وزارة الأمن العام الصينية أهمية كبرى لتدريب الموظفين المسؤولين عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية.
    Les nouvelles directives relatives au cycle des projets devraient permettre de remédier à cet état de fait. Mais le changement n'interviendra que lorsque l'on consacrera des ressources plus importantes à la formation du personnel sur le terrain. UN ويتوقع أن تكون المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع أفضل، ولكن التغيير لن يحدث إلا بتخصيص موارد أكبر لتدريب الموظفين الميدانيين.
    Enfin, il participe à la formation du personnel grâce à ses programmes de bourses. UN وكذلك في تدريب الموظفين من خلال برنامجه المتعلق بالزمالات.
    L'action du FNUAP en faveur des droits de l'homme, des notions relevant du droit humanitaire et des questions intéressant les femmes sera intégrée à la formation du personnel recruté sur les plans local et international pour faire face à des situations d'urgence. UN وسيجري إدماج الدعوة الذي يقوم بها الصندوق من أجل حقوق اﻹنسان والمفاهيم المتصلة بالقانون اﻹنساني ومنظورات نوع الجنس في تدريب الموظفين المحليين والدوليين العاملين في حالات اﻹغاثة الطارئة.
    Ces comités, qui comptent un représentant du gouvernement parmi leurs membres, aident également à la formation du personnel sur la biosécurité, l'élimination dans des conditions sûres des déchets dangereux, et l'adoption d'un plan d'urgence. UN وهذه اللجان التي تضم ممثلا للحكومة كعضو، تساعد أيضا في تدريب الموظفين في مجال السلامة البيولوجية والتخلص المأمون من النفايات الخطرة، واعتماد خطة للطوارئ.
    Environ 6,5 millions de dollars seront consacrés à la formation du personnel civil et environ 1 750 000 dollars à la formation de personnel militaire au maintien de la paix. UN وسيتم إنفاق 6.5 مليون دولار على تدريب الموظفين المدنيين وحوالي 1.75 مليون دولار على التدريب العسكري لحفظ السلام.
    Les programmes institués étaient consacrés à la formation du personnel de santé, des médecins et du grand public sur la violence envisagée sous l'angle de la santé et sur les moyens d'apporter aux femmes et aux filles victimes de cette violence ou qui risquent d'en être victimes les soins appropriés et l'aide dont elles ont besoin. UN وركزت البرامج على تدريب الموظفين الصحيين والأطباء وعامة الناس على مسألة العنف بوصفها مشكلة صحية، وعلى وسائل تقديم الرعاية المناسبة والدعم لضحايا العنف من نساء وفتيات أو للمعرضات للخطر.
    Elle a également remercié la délégation qui a rendu hommage aux fonctionnaires du Fonds et fait observer que ce dernier continue de faire une large place à la formation du personnel et à l'organisation des carrières. UN وشكرت أيضاً الوفد الذي أثنى على موظفي الصندوق وأشارت إلى أن الصندوق يواصل التشديد على تدريب الموظفين والتطوير الوظيفي لهم.
    Priorité sera donnée à la mise en place d'une organisation appropriée, à l'élaboration de programmes scolaires, à la formation en cours d'emploi, au matériel d'enseignement et aux fournitures scolaires, au contrôle des connaissances et à la formation du personnel. UN وسيتم إيلاء اﻷولوية ﻹقامة تنظيم مناسب، وتطوير المناهج الدراسية، والتدريب أثناء الخدمة والمواد التعليمية واللوازم المدرسية، واختيار الانجازات وتدريب الموظفين.
    Le FNUAP, a précisé sa Directrice, avait envisagé avec le Comité les modalités de participation de membres de ce dernier à l’élaboration des programmes de pays en matière de population, aux bilans en cours d’exécution et à l’évaluation des résultats, de même qu’aux réunions régionales et à la formation du personnel de terrain. UN وذكرت أن صندوق السكان واللجنة ناقشا مشاركة خبراء اللجنة في صياغة البرامج القطرية للصندوق وفي استعراض منتصف المدة الذي يجرى لها وفي تقييمها، وفي الاجتماعات اﻹقليمية وتدريب الموظفين الميدانيين.
    Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. UN واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي.
    Il a pour missions d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de recherche sur le vieillissement, d'informer et sensibiliser les pouvoirs publics et les communautés sur le vieillissement et contribuer à la formation du personnel dans le domaine de la gérontocratie et de la gériatrie. UN وتتمثل مهمة هذا المعهد في وضع وتنفيذ برامج بحثية فيما يتصل بشيوخة السكان، مع إعلام وتوعية السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية في هذا الشأن، والمساهمة في تدريب العاملين فيما يتعلق بالمسنين وأمراضهم.
    L'Italie travaille avec les Nations Unies pour créer à Turin un collège destiné à la formation du personnel des Nations Unies dans divers domaines. UN وإيطاليا تعمل مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة كلية للموظفين في تورين لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات.
    À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. UN ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح.
    L'aide à la planification et à la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, à la formation du personnel dans ce domaine et à la mise en place de réseaux d'information et de bases de données est également une priorité. UN ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات.
    Le PNUD et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) oeuvrent dans le même sens en contribuant à la formation du personnel d'encadrement de l'aéroport de Mogadishu. UN وينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي مهمة مماثلة فيما يتعلق بتدريب اﻷفراد على إدارة مطار مقديشو.
    :: Révision des dispositions applicables à la formation du personnel de la Base de soutien logistique de manière à renforcer la formation sur place, plutôt que de dispenser une formation dans d'autres lieux, le but étant de faciliter une participation plus large du personnel et de réaliser des économies UN تحسين الخدمات: :: مراجعة الترتيبات الخاصة بتدريب موظفي قاعدة لوجستيات لزيادة التدريب في القاعدة نفسها عوضا عن التدريب في مواقع أخرى، بما يكفل مشاركة الموظفين على نطاق أوسع والاقتصاد في التكاليف.
    Par ailleurs, des améliorations ont été apportées à la formation du personnel du HCR tenu en réserve en prévision d'éventuelles opérations d'urgence; sur les 50 fonctionnaires qui ont reçu une formation, la plupart ont été par la suite affectés à des opérations d'urgence. UN كما زاد تحسين الدورة التدريبية لموظفي المفوضية الداخليين بشأن التأهب لعمليات الوزع في حالات الطوارئ؛ وتم وزع معظم الموظفين الذين تلقوا هذا التدريب والبالغ مجموعهم ٠٥ موظفا على عمليات الطوارئ في نهاية المطاف.
    Les ressources du compte d'appui destinées à la formation du personnel des deux départements sont allouées en fonction des priorités de ces derniers, compte tenu de l'appui que le Service intégré de formation fournit aux États Membres. UN وتخصيص الموارد من حساب الدعم من أجل تدريب موظفي كلتا الإدارتين يعكس أولويات الإدارتين مع التركيز بشكل خاص على الدعم المقدم من دائرة التدريب المتكامل إلى الدول الأعضاء.
    L'État partie a également fourni des renseignements supplémentaires sur les mesures relatives aux foyers, à la formation du personnel et à la mise en œuvre de la stratégie nationale concernant la prévention et le traitement efficace de la violence familiale. UN وقدمت الدولة الطرف أيضاً المزيد من المعلومات عن التدابير المتصلة بالملاجئ المتاحة لضحايا العنف العائلي وتدريب المختصين وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمنع العنف العائلي والتصدي له بشكل فعال.
    Le Ghana attache une grande importance à la formation du personnel pour les opérations de maintien de la paix et note donc avec satisfaction la tenue d'un séminaire régional sur l'approvisionnement matériel et technique organisé par le Département des opérations de maintien de la paix en mars 2003 à Freetown; il espère que cette pratique continuera. UN 65 - وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على تدريب الأفراد للاشتراك في بعثات حفظ السلام. وذكر أنه يحيط علما في هذا الصدد بالحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام في فريتاون في آذار/مارس 2003 عن السوقيات، وأعرب عن أمله في استمرار هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus