Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Les organisations de contrepartie, et leur personnel qui bénéficie des initiatives du PNUD, doivent participer activement à la formulation des projets. | UN | ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع. |
Il faudrait donc assurer la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation des normes et codes financiers. | UN | ومن ثم فإنه من المهم كفالة مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومنصفة في صياغة المعايير والقواعد المالية. |
Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité d'apporter d'autres améliorations à la formulation des indicateurs de résultats. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إدخال مزيد من التحسينات على صياغة مؤشرات الإنجاز. |
La communauté internationale doit accorder un rang de priorité élevé à la formulation effective des dispositions de ce projet de convention. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
Ces principes ont contribué à la formulation de politiques très importantes dans ce domaine. | UN | وقد ساهمت هذه المبادئ في صياغة السياسات الهامة في هذا المجال. |
Nous sommes prêts à coopérer de manière constructive avec toutes les parties concernées à la formulation des mandats appropriés. | UN | ونحن على استعداد للتعاون بروح بناءة مع جميع اﻷطراف المعنية في صياغة الولايات الملائمة. |
Certaines institutions gouvernementales, de leur propre initiative, ont invité des ONG à participer à la formulation de leurs politiques et directives d'action. | UN | وأشركت وكالات حكومية شتى، بمبادرة منها، الوكالات غير الحكومية في صياغة سياسات وكالاتها والمبادئ التوجيهية الاجرائية. |
Le Gouvernement britannique s'intéresse aussi à la formulation de politiques visant à réduire les déchets agricoles et la consommation de pesticides. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات. |
Les peuples autochtones seront appelés à participer à la formulation et à l'application de ces programmes d'enseignement. | UN | ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها. |
Les peuples autochtones seront appelés à participer à la formulation et à l'application de ces programmes d'enseignement. | UN | ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها. |
A pris part à la formulation, à la mise au point, à la rédaction et à l'amélioration de plus de 130 projets de loi sur 186 textes relatifs aux traités internationaux, dont 66 relatifs aux droits de l'homme | UN | شارك في صياغة وتحرير وتقييم وتحسين أكثر من 130 مشروع قانون، و186 نص معاهدة دولية، من بينها 66 عن حقوق الإنسان. |
On remarquera que les Principes des Nations unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |
L'OMI met au point des directives visant à faire participer les femmes à la formulation de programmes et de projets concernant les affaires maritimes. | UN | والمنظمة البحرية الدولية قائمة بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مشاركة المرأة في وضع البرامج والمشاريع في الشؤون البحرية. |
- Contribuer à la formulation des politiques et stratégies de promotion et d'application de la CTPD sur le plan national; | UN | - أن تساعد في وضع السياسات والاستراتيجيات لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبيقه على الصعيد الوطني. |
Il a activement participé à l'élaboration et à la formulation d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد شاركت بنشاط في وضع وصياغة صكوك دولية خاصة بحقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale doit accorder un rang élevé de priorité à la formulation effective des dispositions de ce projet de convention. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إعطاء أولوية عليا للعمل بهمة على صياغة أحكام مشروع الاتفاقية. |
Une étude visant à la formulation d'un projet devant être financé par la banque a été menée à bien. | UN | وقد أستُكمِل دراسة لصياغة المشروعات لإعداد مشروع لتمويله من المصرف. |
À cet égard, les citoyens et les organisations qui les représentent seront pleinement associés à la formulation des réformes électorales. | UN | ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية. |
Ce débat général s'est inscrit dans le cadre des travaux préparatoires à la formulation d'une observation générale sur le droit à la santé sexuelle et procréative. | UN | وكان يوم المناقشة العامة جزءا من العمل التحضيري المؤدي إلى صياغة تعليق عام على الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il est clair en effet que certaines règles de procédure applicables à la formulation des réserves ne sont pas transposables à celle des objections. | UN | فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات. |
La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر. |
La possibilité d'élargir la portée d'une réserve devait donc être soumise à des conditions très strictes, à savoir les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر. |
Des mécanismes sont également nécessaires pour faire en sorte que le public soit en mesure de participer effectivement à la formulation des politiques environnementales. | UN | ويدعو الأمر أيضاً إلى آلياتٍ لضمان تمكُّن الجمهور بوجهٍ عام من المشاركة مشاركةً فعالةً في رسم السياسة البيئية. |
Les efforts visant à associer les partenaires internationaux à la formulation du PAN n'ont guère été persistants. | UN | ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً. |
Des missions et des évaluations conjointes aboutissant à la formulation d'arrangements de crédits sont menées régulièrement avec la Banque interaméricaine de développement. | UN | ويضطلع بانتظام بمهام وتقييمات مشتركة مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تفضي إلى صوغ عمليات ائتمانية. |
Assistance à la formulation des politiques d'investissement et renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans le domaine du développement durable | UN | تقديم المساعدة في مجال صياغة السياسات الاستثمارية وبناء القدرات البشرية والمؤسسية لغرض التنمية المستدامة |
Les participants ont défini les contributions essentielles que le secteur privé peut apporter à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques. | UN | وحدد المنتدى الأدوار الرئيسية التي يمكن أن يؤديها القطاع الخاص في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
Ce fonctionnaire travaille en étroite collaboration avec le Procureur général à la formulation et à l'application de la politique nationale antidrogue. | UN | وهذا الموظف يعمل بالتعاون الوثيق مع النائب العام من أجل صياغة وتنفيـذ السياسة الوطنية للمخدرات. |