"à la fourniture de services" - Traduction Français en Arabe

    • في تقديم الخدمات
        
    • في توفير الخدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • في تقديم الخدمة
        
    • على توفير الخدمات
        
    • لدى تقديم الخدمات
        
    • في مجال تقديم الخدمات
        
    • إلى تقديم الخدمات
        
    Il juge cependant nécessaire d'établir des niveaux de départ et objectifs de référence pour évaluer les progrès accomplis et les améliorations qu'il est envisagé d'apporter à la fourniture de services. UN ومع ذلك، يرى المجلس أيضا ضرورة وضع خطوط أساس ومعايير لقياس التقدم المحرز والتحسينات المتوخاة في تقديم الخدمات.
    Le secteur privé participe de plus en plus à la fourniture de services de santé, surtout dans les zones urbaines. UN ويتزايد إشراك القطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    En Chine, les comités villageois contribuent à la fourniture de services sociaux, au développement d'activités économiques et à l'arbitrage des conflits. UN وفي الصين، تساهم لجان القرى في توفير الخدمات الاجتماعية، ووضع اﻷنشطة الاقتصادية المحلية والتوسط في المنازعات.
    Le Fonds consacre actuellement en moyenne 21,3 % de ses projets annuels approuvés à la fourniture de services de base. UN وتكرس الوكالة حاليا ٢١,٣ في المائة في المتوسط من جميع المشاريع التي توافق عليها سنويا لتوفير الخدمات اﻷساسية.
    ● Susciter un intérêt et un appui à la fourniture de services de santé sexospécifiques; UN :: خلق الاهتمام بتوفير الخدمات حسب الجنس، وتقديم الدعم لها؛
    Plus généralement, le secteur privé peut contribuer à combler les déficits financiers, en compensant certains des coûts associés à la fourniture de services de l'eau et de l'assainissement. UN وبصورة أعم، يمكن إشراك القطاع الخاص في سد ثغرات التمويل، لتقليص بعض التكاليف المرتبطة بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي.
    :: Participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation UN :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    Il fallait faire appel à la solidarité naturelle existant parmi les jeunes pour les encourager à participer directement euxmêmes à la fourniture de services selon leurs capacités. UN وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم.
    La Nouvelle-Zélande a appliqué les restrictions relatives à la fourniture de services financiers, préconisées au paragraphe 21, par le biais de directives que la police et le Ministère de la justice néozélandais ont communiquées aux institutions financières. UN نُفذت القيود المفروضة على تقديم الخدمات المالية في نيوزيلندا على نحو ما دعت إليه الفقرة 21 من خلال توجيهات إلى المؤسسات المالية صادرة عن الشرطة ووزارة العدل في نيوزيلندا.
    D’autres ont trait à la fourniture de services par le biais d’entrepreneurs privés et aux nombreuses variations contractuelles potentielles qui sont notamment fonction de la nature du service. UN وهناك قضايا أخرى تتعلق بتقديم الخدمات من خلال منظمي المشاريع الخاصة واﻷشكال التعاقدية العديدة اﻷخرى التي تعتمد، بشكل واضح، على طبيعة الخدمة.
    Ils peuvent également prendre directement part à la fourniture de services qui contribuent à la réalisation de ces droits. UN ويمكنها أيضاً أن تشارك مباشرة في تقديم الخدمات التي تساهم في إعمال تلك الحقوق.
    Participer à la fourniture de services sociaux de base UN :: يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Elles contribuent aussi à la fourniture de services de santé aux communautés. UN وهي تساعد أيضا في تقديم الخدمات الصحية للمجتمعات المحلية.
    Aussi, son rôle est-il crucial, y compris lorsque d'autres acteurs sont associés à la fourniture de services. UN ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات.
    Le Fonds participe à la fourniture de services de base pour les populations autochtones de pays comme l'Argentine, le Suriname, El Salvador, le Pérou et le Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    En 1994, près de 27 % de ses dépenses au titre des programmes sont allées à la fourniture de services visant à assurer leur survie dans ce type de situation. UN فقد خصص ما يناهز ٢٧ في المائة من الانفاق البرنامجي لليونيسيف عام ١٩٩٤ لتوفير الخدمات اﻷساسية المنقذة لحياة اﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Le Bureau du Directeur des opérations est responsable de la mise en œuvre des stratégies et des priorités relatives à la fourniture de services aux clients, et du suivi de la qualité, de l'efficacité et l'utilité de ces services. UN والمكتب مسؤول عن تنفيذ الاستراتيجيات والأولويات المتصلة بتوفير الخدمات للعملاء ورصد نوعية وكفاءة وفعالية تلك الخدمات.
    Le programme de travail correspondant à la fourniture de services de conférence à New York, Genève, Vienne et Nairobi est présenté dans le cadre de chaque lieu d'affectation. UN ويرد برنامج العمل المتعلق بتوفير خدمات المؤتمرات في كل من نيويورك وجنيف وفيينا تحت كل مركز من مراكز العمل.
    Ces erreurs concernent par exemple l'importance réelle de la participation du secteur privé et la multitude d'acteurs non étatiques qui sont associés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وتتصل هذه المفاهيم الخاطئة مثلاً بالمدى الفعلي لمشاركة القطاع الخاص والعديد من الأطراف غير الحكومية الداخلة في تقديم خدمات المياه والصرف الصحي.
    Il fallait faire appel à la solidarité naturelle existant parmi les jeunes pour les encourager à participer directement euxmêmes à la fourniture de services selon leurs capacités. UN وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم.
    L'intensification du conflit dans le Vanni a nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. UN 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Le Bureau du Directeur est responsable de la mise en œuvre des stratégies et des priorités relatives à la fourniture de services aux clients, du suivi de la qualité, de l'efficacité et de l'utilité de ces services. UN ويتولى المكتب مسؤولية تنفيذ الاستراتيجيات والأولويات المتعلقة بتقديم الخدمات للعملاء، ورصد جودتها وكفاءتها وفعاليتها.
    Les gouvernements collaborent souvent avec les organisations qui les représentent à la fourniture de services aux personnes âgées. UN 36 - وتعمل الحكومات غالبا مع منظمات تمثل المسنين على تقديم خدمات للمحتاجين منهم.
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le Secrétariat pour réduire les dépenses, les modifications suivantes ont été apportées à la fourniture de services dans les salles de réunion, à compter du 4 mars 1996. UN وأود أيضاً أن أشير إلى أن اﻷمانة قد أدخلت، كجزء من جهودها لخفض النفقات، التغييرات التالية على توفير الخدمات في قاعات الاجتماع منذ ٦ آذار/مارس ٦٩٩١.
    :: Loi du 5 septembre 2002 relative à l'identification liée à la fourniture de services (S.B. 2002, No 66); UN :: قانون 5 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن التثبت من هوية العملاء لدى تقديم الخدمات (نشرة سورينام لعام 2002، رقم 66).
    La participation accrue du secteur non étatique à la fourniture de services sociaux, aux services de santé, à l'éducation et à la culture a augmenté le volume et la gamme des services payants offerts à la population. UN ولقد أفضت المشاركة المطردة للقطاع غير الرسمي في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية، فضلا عن الثقافة، إلى زيادة حجم ما يحصل عليه السكان من خدمات تُقدَّم مقابل أجر يتم سداده.
    Le Comité s’est félicité du rôle joué par les organisations non gouvernementales et le mouvement des femmes dans les activités lancées pour sensibiliser l’opinion et amener les législateurs et le Gouvernement à s’intéresser aux questions féminines, ainsi que de leur importante contribution à la fourniture de services aux femmes. UN ٣٢٧ - وتشيد اللجنة بدور المنظمات غير الحكومية والحركة النسائية في زيادة الوعي والتداخل لدى المشرعين والحكومة بغية التركيز على الموضوعات المتعلقة بالمرأة، كما تشيد بعملها النشط الرامي إلى تقديم الخدمات للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus