"à la france" - Traduction Français en Arabe

    • إلى فرنسا
        
    • لفرنسا
        
    • الى فرنسا
        
    • من فرنسا
        
    • في فرنسا
        
    • بفرنسا
        
    • فرنسا إلى
        
    • فرنسا أمام
        
    Le Togo a indiqué que l'héroïne saisie dans le pays provenait du Pakistan et était destinée à la France. UN وأفادت توغو بأن الهيروين المضبوط فيها جاء أصلاً من باكستان بقصد تهريبه إلى فرنسا.
    La Principauté a demandé à la France de renégocier cette convention et les négociations sont engagées. UN وقد طلبت الإمارة إلى فرنسا التفاوض من جديد بشأن هذه الاتفاقية، وتجري المفاوضات حالياً.
    Les grumes sont vendues exclusivement par l'intermédiaire d'une société suisse à la France et à la Turquie. UN وتباع جذوع الأشجار حصرا عن طريق شركة سويسرية إلى فرنسا وتركيا.
    La raison pour laquelle Haïti restait un des pays les plus pauvres au monde résidait principalement dans le fait que ce pays avait été forcé après son accession à l'indépendance de payer des réparations à la France. UN وقال إن سبب استمرار كون هايتي أحد أفقر البلدان في العالم يعود أساساً إلى إجبارها على دفع تعويضات لفرنسا بعد استقلالها.
    Demande à la France et à la Chine d'annuler leurs programmes prévus d'essais nucléaires et de fermer pour toujours l'ensemble des installations d'essais nucléaires; UN يطلب الى فرنسا والصين إلغاء برامجهما المخطط لها للتجارب النووية، وإغلاق كل مرافق التجارب النووية الى اﻷبد؛
    La Conférence a demandé aux villes membres d'envoyer des lettres de protestation à la France et à la Chine pour les essais nucléaires qu'ils ont menés en 1995, et les a invités à organiser des manifestations de protestation. UN باﻹضافة الى توجيه رسائل احتجاج لكل من فرنسا والصين بشأن تجاربهما النووية المتتالية في ١٩٩٥، وطلب مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن الى المدن اﻷعضاء تنظيم أنشطة للاحتجاج.
    Par ailleurs, une forte augmentation des investissements limitée à la France pourrait entraîner rapidement des problèmes de balance des paiements. UN وعلاوة على ذلك، فإن حدوث ارتفاع قوي في الاستثمار في فرنسا وحدها يمكن أن يواجه بسهولة تقييدات فيما يتعلق بميزان المدفوعات.
    Nous demandons donc à la France de reprendre avec nous des débats constructifs sur la question de Tromelin. UN ولذا فإننا نطلب إلى فرنسا أن تستأنف المفاوضات البناءة معنا بشأن مسألة تروملان.
    Pour moi, l'appartenance à la France n'est pas négociable. UN وبالنسبة لي فإن الانتماء إلى فرنسا ليس موضوع نقاش.
    Affaire renvoyée à la France le 20 novembre 2007 L. Bucyibaruta UN أُحيلت القضية إلى فرنسا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    C'est alors que le Président par intérim Traoré avait demandé à la France de lui fournir une assistance militaire d'urgence pour faire face à la situation. UN وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة.
    Le MTPI a également assuré le suivi des affaires renvoyées à la France. UN وتولت الآلية أيضا المسؤولية عن رصد قضيتي المحكمة المحالتين إلى فرنسا.
    C'est dans ce sens que j'ai pris l'initiative de venir présenter à la France, de façon solennelle, en prenant à témoin l'ensemble de la communauté internationale, une proposition de règlement de ce différend. UN لهذا السبب اتخذت المبادرة بالمجيء إلى هنا لأ تقدم رسميا إلى فرنسا أمام كل المجتمع الدولي بعرض لحل هذا النـزاع.
    Deux affaires visant chacune un seul accusé ont été déférées à la France. UN وأحيلت قضيتان لاثنين من المتهمين الأفراد إلى فرنسا.
    Au cours de la même période, deux accusés ont vu leurs dossiers renvoyés à la France. UN وخلال الفترة ذاتها، أحيلت قضيتا متهمين إلى فرنسا.
    Merci à vous, Excellence Monsieur le Président de la République française, merci à la France, merci au peuple français pour votre amitié. UN شكرا لكم سيادة رئيس الجمهورية الفرنسية وشكرا لفرنسا وشكرا للشعب الفرنسي على صداقته.
    Si la Papouasie-Nouvelle-Guinée se préoccupe de la Nouvelle-Calédonie, ce n'est donc en aucune manière parce qu'elle est hostile à la France ou la tient en mésestime. UN ولذلك، فإن قلــق بابوا غينيــا الجديدة إزاء كاليدونيــا الجديــدة لا ينجم عن أي عداء لفرنسا أو استخفاف بها.
    Mais il convient que nous redisions à la France que nous condamnons ses explosions nucléaires dans le Pacifique. UN ولكن يجب أن نقول مرة أخرى لفرنسا إننا نندد بتفجيراتها النووية في المحيط الهادئ.
    En outre, les chefs de gouvernement demandent à la France d'observer les dispositions des Protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN كما يطلب رؤساء الحكومات الى فرنسا الالتزام ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.
    L'armée Allemande s'est déployée dans toute l'Europe, de la Pologne à la Serbie, de la Lituanie au Danemark, de la Norvège à la France. Open Subtitles الجيش الألماني توزع في جميع انحاء اوروبا من بولندا الى صربيا ليتوانيا الى الدينمارك النرويج الى فرنسا
    Comme il n'y avait pas de candidat possédant les qualifications requises pour suivre le stage d'ingénierie navale, le Groupe a demandé à la France de le transformer en stage de géologie minière et d'informatique géologique. UN ونظرا لعدم وجود مرشحين مؤهلين تأهيلا كافيا للحصول على منحة تدريبية في مجال الهندسة البحرية، فقد طلب الفريق من فرنسا تحويل تلك المنحة التدريبية الى جيولوجيا التعدين وتجهيز البيانات الجيولوجية.
    Il faut penser à la France... et à sa souffrance s'il arrivait quelque chose à son dirigeant. Open Subtitles " ويجب أن يفكر في " فرنسا وكيف ستعاني لو حدث شيء لحاكمها
    Il s'est dit convaincu qu'au sein même du camp indépendantiste existaient un attachement à la France et une histoire partagée. UN وعبر عن اقتناعه بأن ثمة في صفوف المناصرين للاستقلال تشبثا بفرنسا وتاريخ مشترك.
    Il faudrait demander à la France de fournir des renseignements sur le nombre et la répartition de ses minorités ethniques. UN وقال إنه يجب أن تدعى فرنسا إلى تقديم معلومات بشأن عدد اﻷقليات اﻹثنية الموجودة في أراضيها وبشأن توزيع تلك اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus