En 2011, l'accent a été mis sur les préoccupations liées à la fraude au niveau des bureaux nationaux. | UN | وفي عام 2011، شُدد على تحديد الشواغل المتصلة بالغش على مستوى المكاتب القطرية. |
Dans une moindre mesure, les activités d'audit et les questions liées à la fraude, à la gouvernance et aux risques y sont présentées le cas échéant. | UN | ويقدم، على نطاق أضيق، عرض بأنشطة مراجعة الحسابات والمسائل المتعلقة بالغش والحوكمة والمخاطر، حسب الاقتضاء. |
Infractions liées à la fraude informatique et aux communications | UN | الجرائم المتعلقة بالغش الحاسوبي والغش في مجال الاتصالات |
Outre son potentiel de progression, l'émergence d'une économie mondiale reposant sur l'informatique et les télécommunications a ouvert de nombreuses possibilités à la fraude commerciale. | UN | فإضافة إلى امكاناته في التزايد، فتح ظهور اقتصاد عالمي يستمد قوة من تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات الباب أمام الاحتيال التجاري على كثير من الامكانيات التدميرية. |
Les demandeurs avaient fait valoir dans leurs conclusions que les défendeurs étaient parties à la fraude car ils l'avaient causée. | UN | وكانت لوائح الدعوى قد زعمت بأن المدعى عليهم أطراف في الاحتيال على أساس أنهم مسببوه. |
La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. | UN | 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب. |
Sur le plan de la fourniture de services de sécurité sociale, les difficultés tenaient notamment au respect des normes et des règles dans la prestation des services, à l'éloignement géographique et à la fraude. | UN | وتشمل التحديات ذات الصلة بتقديم خدمات الضمان الاجتماعي الامتثال للقواعد والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات، والبعد المكاني، والاحتيال. |
Avec l'appui du Centre mondial d'apprentissage, des programmes de formation ont été adaptés de manière à comporter des modules sur la sensibilisation à la fraude et à la corruption. | UN | وقد اعتُمدت برامج تدريبية، بدعم من المركز العالمي للتعلّم، تشمل عناصر بشأن الانتباه للغش والفساد. |
En outre, plusieurs infractions apparentées à la fraude étaient visées par différentes lois financières. | UN | وعلاوة على ذلك، هنالك عدة جرائم متصلة بالاحتيال محدّدة في قوانين مالية مختلفة. |
Allégations, fraude, fautes professionnelles, comportement contraire à la déontologie et violations éventuelles des règlements, règles et instructions administratives, prévus en détail dans la Politique de sensibilisation à la fraude et de prévention | UN | :: الادعاءات بوقوع غش، وسوء سلوك، وسلوك غير أخلاقي، والانتهاك المحتمل للأنظمة والقواعد والمنشورات الإدارية، على النحو المبين بالتفصيل في السياسة العامة المتعلقة بالتوعية بالغش ومنعه |
Dans une moindre mesure, les activités d'audit et les questions liées à la fraude, à la gouvernance et aux risques y sont présentées le cas échéant. | UN | ويقدم، على نطاق أضيق، عرض بأنشطة مراجعة الحسابات والمسائل المتعلقة بالغش والحوكمة والمخاطر، حسب الاقتضاء. |
La révision de la circulaire financière relative à la fraude sera inscrite au programme de travail de 2005 des divisions compétentes. | UN | وسيشكل تعديل التعميم المالي المتعلق بالغش جزءا من خطة عمل كل شعبة من الشُعب لعام 2005. |
Politiques liées à une bonne utilisation, à la fraude et aux questions | UN | تكنولوجيا المعلومات: الاستخدام المناسب والسياسات ذات الصلة بالغش والأمن |
Les personnels doivent s'habituer à utiliser le site de signalisation compte tenu des nouveaux principes de sensibilisation à la fraude et de prévention de ce phénomène. | UN | وينبغي للموظفين أن يستوعبوا آلية التبليغ الجديدة هذه في سياق ثقافة جديدة هي ثقافة الوعي بالغش ومنعه. |
Organiser à l'intention du personnel du Centre des séances de formation sur les questions relatives à la fraude | UN | تنظيم دورات تدريبية للموظفين عن المسائل المتعلقة بالغش |
Le Comité a noté l'existence d'un cours d'éthique en ligne obligatoire dont certaines composantes portaient sur la sensibilisation à la fraude, à la corruption et aux mécanismes permettant de signaler les cas s'y rapportant. | UN | ولاحظ المجلس أنه تم تصميم دورة تعلم إلزامية في الأخلاقيات عبر الإنترنت، تتضمن عناصر للتوعية بالغش والفساد وآليات الإبلاغ ذات الصلة. |
J'ai recommandé l'application d'un principe de rotation du personnel dans les secteurs exposés à la fraude dans le but de préserver l'intégrité de l'Organisation. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مفهوم تناوب الموظفين في الأقسام المعرضة لخطر الاحتيال كتدبير للحفاظ على نزاهة المنظمة. |
En tout état de cause, en cas de préjudice dû à un enregistrement non autorisé ou frauduleux, les règles générales relatives à la responsabilité extracontractuelle ou à la fraude, voire celles du droit pénal, pourraient s'appliquer. | UN | وعلى أية حال فإن مسألة أية خسارة ناجمة عن تسجيل غير مأذون به أو احتيالي هي مسألة يمكن تناولها بواسطة القواعد العامة للضرر أو الاحتيال أو حتى بواسطة القانون الجنائي. |
Les unités spécialisées s'intéressent surtout à la fraude et à la corruption étrangères, et non à la corruption interne. | UN | :: ينصبُّ الكثير من تركيز الوحدات المتخصصة على الاحتيال والرشو الأجنبيين بدلا من الفساد المحلي. |
Sauf s'ils sont soumis à un système de publicité, de déclaration et de contrôle approprié, même les programmes d'incitation les mieux intentionnés rendent une entité plus vulnérable face à la fraude commerciale. | UN | وبرامج حفز المستخدمين، حتى تلك المنبثقة من أفضل النوايا، من شأنها أن تضعف حصانة الكيان ضد الاحتيال التجاري. |
Le cas échéant, la police sud-africaine se met directement en rapport avec les membres des ambassades étrangères et des hautes commissions responsables de la sécurité ou du maintien de l'ordre à propos des questions se rapportant au terrorisme, à la traite d'êtres humains et à la fraude dans le domaine des documents de voyage. | UN | كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر. |
Nous assistons à des vols de services, à l'utilisation des moyens de communication à des fins criminelles, à la falsification, au piratage de l'information, au blanchiment d'argent, au terrorisme électronique, à la fraude, à la vente et à la production de matériel pornographique, etc. | UN | ونشهد سرقة الخدمات والاستخدام الإجرامي للاتصالات والتزييف وقرصنة في مجال المعلومات وغسل الأموال والإرهاب الإلكتروني والاحتيال وبيع المواد الإباحية وإنتاجها وما إلى ذلك. |
Mais la légalité ne saurait céder le pas à la fraude et à l'illégalité. | UN | فلا مجال لإفساح المجال للغش وانعدام الشرعية على حساب الشرعية. |
Projet de la CNUDCI relatif à la fraude commerciale | UN | مشروع الأونسيترال المتعلق بالاحتيال التجاري |
3) lorsqu'il est fait recours à la fraude, à la violence, à l'abus d'autorité ou à tout autre moyen d'intimidation ou de coercition; et | UN | 3- إذا كان ذلك ينطوي على خداع أو عنف أو إساءة استخدام سلطة أو أي وسيلة تهديد أو إكراه أخرى؛ |