"à la frontière avec le" - Traduction Français en Arabe

    • على الحدود مع
        
    • إلى الحدود مع
        
    • في المنطقة الحدودية مع
        
    • على الحدود المشتركة مع
        
    Bukavu est à la frontière avec le Rwanda et Uvira à la frontière avec le Burundi. UN وتقع بوكافو على الحدود مع رواندا، فيما تقع أوفيرا على الحدود مع بوروندي.
    Après le décès de sa mère, son père a déménagé à Para dans le département de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Après le décès de sa mère, son père a déménagé à Para dans le département de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Des actes de violence continuent toutefois d'être commis dans certains secteurs, en particulier à la frontière avec le Libéria. UN بيد أن أعمال العنف لم تنقطع في بعض المناطق، ولا سيما على الحدود مع ليبيريا.
    Ses côtes, d'une longueur d'environ 480 kilomètres, s'étendent de la frontière avec la Guinée à la frontière avec le Libéria. UN ويمتد ساحلها على مسافة تقارب ٣٠٠ ميل، من الحدود مع غينيا إلى الحدود مع ليبريا.
    Il aurait également pillé des villages ivoiriens et vendu son butin à la frontière avec le Libéria. UN وقيل أيضا إنه قام بنهب القرى في كوت ديفوار وباع المسلوبات على الحدود مع ليبريا.
    Il vit à Tine, ville du Soudan située à la frontière avec le Tchad. UN وهو مقيم في طينة بالسودان، على الحدود مع تشاد.
    En 2010, l'état d'urgence a été proclamé à la suite de troubles qui avaient éclaté dans certains départements situés à la frontière avec le Brésil. UN وفي عام 2010، أُعلن عن حالة الطوارئ عقب اضطرابات وقعت في بعض المقاطعات الموجودة على الحدود مع البرازيل.
    Ayant aidé de nombreuses victimes, y compris des civils thaïlandais vivant à la frontière avec le Cambodge, nous sommes pleinement conscients des effets barbares de ces engins. UN وﻷننا ساعدنا عددا كبيرا من الضحايا بما في ذلك مواطنو تايلند الذين يعيشون على الحدود مع كمبوديا، فإننا ندرك تماما اﻵثار الوحشية لهذه اﻷجهزة.
    Dans une autre affaire, Ali Ahmad al Shihab aurait été arrêté à la frontière avec le Bahreïn et accusé de transporter en fraude 17 exemplaires de deux livres dont l'un était un livre de prières chiite. UN وفي حالة أخرى يُقال إنه أُلقي القبض على علي أحمد الشهاب على الحدود مع البحرين واتُهم بتهريب ٧١ نسخة من كتابين أحدهما كتاب صلاة شيعي.
    Dans le cas du Costa Rica, les opérations de déminage à la frontière avec le Nicaragua ont débuté en octobre 1996. UN وفي حالة كوستاريكا، بدأت عملية إزالة الألغام على الحدود مع نيكاراغوا في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Les taxes à la consommation et les droits d'accise perçus à la frontière avec le Monténégro ont largement contribué à l'augmentation des recettes pendant la période considérée. UN وقد ساهم تحصيل ضرائب المبيعات ورسوم الإنتاج على الحدود مع الجبل الأسود إلى حد كبير في زيـــــادة الإيرادات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Deux incidents des plus graves, de nature différente se sont produits en très peu de temps à la frontière avec le Kosovo, République fédérale de Yougoslavie. UN وقد وقع مؤخرا الحادثان الأكثر خطورة، وإن كانت طبيعتهما مختلفة والفارق الزمني بينهما جد قصير، على الحدود مع كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Commission de bons offices de l'Assemblée a poursuivi sa recherche des moyens propres à concilier les différences entre la position du Gouvernement et celle des militaires, tandis qu'une autre commission parlementaire (affaires militaires) continue à suivre l'évolution de la situation à la frontière avec le Sénégal. UN وتواصل لجنة المساعي الحميدة التابعة للجمعية الوطنية بحثها عن الوسائل التي تؤدي إلى التغلب على الخلافات بين الحكومة والجيش، بينما تواصل لجنة برلمانية عسكرية أخرى رصد التطورات على الحدود مع السنغال.
    Parmi elles, 170 000 se sont rendues au Pakistan, un nombre indéterminé est passé en République islamique d'Iran et 10 000 sont bloquées à la frontière avec le Tadjikistan. UN ومن مجموع هذا العدد، عبر 000 170 شخص إلى باكستان ودخل عدد غير معروف جمهورية إيران الإسلامية وما زال هناك 000 10 شخص على الحدود مع طاجيكستان.
    Le HCR est quant à lui en contact permanent avec les autorités tanzaniennes pour régler certains cas d'expulsion qui lui ont été signalés à la frontière avec le Burundi. UN وكانت المفوضية على اتصال مستمر بالسلطات التنزانية من أجل مناقشة بعض حالات الطرد التي أبلغ عن حدوثها على الحدود مع بوروندي.
    L'idée a donc été abandonnée et l'ONU a demandé au Zaïre de prendre les mesures appropriées et requises de sécurité, en maintenant les 30 000 militaires sur place, c'est-à-dire à la frontière avec le Rwanda. UN وهكذا استغني عن الفكرة وطلبت اﻷمم المتحدة من زائير اتخاذ التدابير اﻷمنية اللازمة واﻹبقاء على اﻟ ٠٠٠ ٣٠ جندي في مكانهم، أي على الحدود مع رواندا.
    Cependant, face à des situations comme celle de ces derniers jours à la frontière avec le Nicaragua, nous sommes mis au défi de respecter notre tradition de paix. UN لكن حينما نعيش أوضاعا مثل التي نعيشها هذه الأيام على الحدود مع نيكاراغوا، فإننا نجد أنفسنا أمام تحدي التصرف وفق تقاليد السلام في بلدنا.
    Les forces armées tchadiennes ont récemment repoussé les rebelles à la frontière avec le Darfour et au-delà, mais les perspectives d'une paix et d'une stabilisation durables dans la zone sont encore incertaines. UN ورغم تقهقر المتمردين مؤخرا إلى الحدود مع دارفور أو أبعد من ذلك، أمام زحف القوات المسلحة التشادية مؤخرا، ما زالت آفاق السلام والأمن الدائمين في المنطقة غير واضحة المعالم.
    La mission d'évaluation a appris que le Gouvernement ivoirien avait demandé que soit mené un projet similaire à la frontière avec le Ghana. UN وأبلغت بعثة التقييم طلبا قدمته حكومة كوت ديفوار للاستفادة من مشروع مماثل في المنطقة الحدودية مع غانا.
    Toutefois, les événements récents intervenus à la frontière avec le Pakistan sont très préoccupants car des centaines de Taliban et autres terroristes s'infiltrent dans le pays pour déstabiliser la situation. UN غير أن الأحداث الأخيرة على الحدود المشتركة مع باكستان كانت مصدر قلق بالغ، حيث تسلّل المئات من أفراد طالبان وغيرهم من الإرهابيين إلى أفغانستان لأجل زعزعة استقرار الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus