"à la grève" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الإضراب
        
    • في الإضراب
        
    • إلى إضراب
        
    • ﻹضراب
        
    • لﻹضراب
        
    • والإضراب
        
    • بإضراب
        
    La loi sur le travail dans le secteur privé n'évoque ni explicitement ni implicitement le recours à la grève. UN حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب.
    En vertu de la Loi sur le travail, les syndicats ou leurs fédérations ont le droit d'appeler à la grève et de mener des grèves visant à protéger et à promouvoir les intérêts économiques et sociaux de leurs membres. UN فقانون العمل ينص على أنه يحق للنقابات أو رابطاتها دعوة الناس إلى الإضراب وتنفيذ الإضراب من أجل حماية المصالح الاقتصادية والاجتماعية لأعضائها.
    Si les travailleurs favorables à la grève constituent la majorité des travailleurs de l'entreprise, il suffit que la grève soit déclenchée dans la forme prévue à l'article 489. UN وإذا شكل المضربون أغلبية القوى العاملة في الشركة أو المؤسسة أو المشروع التجاري، تكفي الدعوة إلى الإضراب على النحو المنصوص عليه في المادة 489.
    Les travailleurs ont droit à la grève prévue par la Constitution à l'article 45 C. R. Et la loi sur la liberté syndicale. UN وحق العمال في الإضراب مكفول بموجب المادة 45 من دستور الجمهورية، وقانون الحرية النقابية.
    Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام.
    La plupart des commerçants des territoires ont fermé leurs magasins en réponse à un appel à la grève lancé aux commerçants par l’Autorité palestinienne. (Jerusalem Post, 31 mars) UN وفي تطور آخر، أغلق غالبية أصحاب المتاجر محلاتهم في اﻷراضي المحتلة استجابة ﻷمر صدر عن السلطة الفلسطينية تدعو فيه إلى إضراب تجاري. )جروسالم بوست، ٣١ آذار/ مارس(
    Dans ce cadre, si la négociation collective échoue, le recours à la grève est un droit légal, qui, lorsqu'il s'exerce dans le cadre de la loi, bénéficie d'une protection constitutionnelle. UN وفي هذا الإطار، إذا فشل التفاوض الجماعي، يصبح اللجوء إلى الإضراب حقاً مشروعاً يتمتع بحماية الدستور في حالة ممارسته في إطار القانون.
    L'appel à la grève lancé par les employés de la Société nationale des pétroles en 1983. UN - دعوة نقابة العاملين بشركة البترول الوطنية إلى الإضراب عام 1983.
    Le BTUC, qui n'est pas habilité à engager des négociations avec les employeurs ou à appeler à la grève, fait office d'organe consultatif pour les questions relatives au monde du travail. UN ولا يتمتع الاتحاد بالحق في التفاوض مع أرباب العمل أو في الدعوة إلى الإضراب ولكنه يعمل أساسا كهيئة استشارية فيما يتعلق بمسائل اليد العاملة.
    40. La liberté d'adhérer individuellement à la grève est garantie par les termes de l'article 4 de la loi des grèves no 23/91. UN 40- وحرية الانضمام فردياً إلى الإضراب مكفولة بموجب المادة 4 من قانون الإضرابات رقم 23/91.
    L'adhésion du travailleur à la grève ne peut pas nuire aux droits syndicaux et professionnels, ni causer une discrimination dans ses rapports avec l'employeur, que la grève soit licite ou pas. UN ولا يمكن أن يودي انضمام العامل إلى الإضراب إلى الإضرار بالحقوق النقابية والمهنية، أو أن يسبب تمييزاً في علاقات العامل بصاحب العمل، سواء كان الإضراب قانونياً أو غير قانوني.
    Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice du droit de ces travailleurs à s'associer à la grève. UN والحكم المبين في هذه المادة لا يمس بحق أولئك العمال في الانضمام إلى الإضراب " .
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier la loi de 2002 relative aux syndicats de façon à rendre possible la création de syndicats et de fédérations syndicales indépendants et à autoriser les syndicats locaux à appeler à la grève sans l'autorisation d'organes syndicaux de niveau supérieur. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدل قانون النقابات العمالية لعام 2002 من أجل إتاحة إنشاء نقابات واتحادات عمالية مستقلة وتمكين النقابات العمالية المحلية من الدعوة إلى الإضراب دون الحصول على إذن مسبق من هيئات النقابات العمالية الأعلى مستوى.
    Cet appel traitait également de la situation de 17 prisonniers politiques qui s'étaient joints à la grève de la faim le 22 mai pour protester contre le déni de leurs droits et de 5 autres prisonniers politiques qui avaient entamé un sit-in dans leur quartier pénitentiaire. UN وتناول النداء أيضاً حالة 17 سجيناً سياسياً من الرجال الذين انضموا إلى الإضراب عن الطعام في 22 أيار/مايو احتجاجاً على رفض حقوقهم وخمسة سجناء سياسيين آخرين بدأوا إضرابهم بالجلوس في عنبرهم بالسجن.
    Un ou plusieurs des autres employés qui participaient à la grève ou au mouvement de protection à la date de licenciement du plaignant n'ont pas été licenciés; ou UN ألا يكون قد تم فصل واحد أو أكثر من العاملين المشاركين في الإضراب أو الإجراء النقابي في نفس التاريخ الذي فصل فيه الشاكي.
    Elle a été libérée sous condition pendant six mois − comme de nombreux autres participants à la grève − pour se soigner. UN وأفرج عنها هي وعدة سجناء آخرين شاركوا في الإضراب عن الطعام، إفراجاً مشروطاً مدته ستة أشهر لكي تستعيد عافيتها.
    Elle a été libérée sous condition pendant six mois − comme de nombreux autres participants à la grève − pour se soigner. UN وأفرج عنها هي وعدة سجناء آخرين شاركوا في الإضراب عن الطعام، إفراجاً مشروطاً مدته ستة أشهر لكي تستعيد عافيتها.
    La Constitution consacrait des droits et des libertés sans précédent dans les systèmes antérieurs, par exemple le droit à la grève pacifique, et levait certaines restrictions à la liberté de conviction. UN ونص على حقوق وحريات غير مسبوقة في النُّظُم الدستورية المصرية السابقة، ومنها ضمان الحق في الإضراب السلمي، وأزال الضوابط المفروضة على حرية المعتقد.
    Le 30 mai, les responsables de l’Autorité palestinienne ont lancé un appel à la grève générale pour protester contre la décision du Gouvernement israélien d’ajouter 12 000 dounams (1 200 hectares) de terres à la colonie de peuplement de Ma’aleh Adumim. UN ١٢ - وفي ٣٠ أيار/ مايو دعا مسؤولون في السلطة الفلسطينية إلى إضراب عام للاحتجاج على قرار الحكومة اﻹسرائيلية بإضافة ٠٠٠ ١٢ دونم )٠٠٠ ٣ هكتار( إلى مستوطنة معاليه أدوميم.
    Le droit des syndicats d'appeler à la grève est également prévu. UN وتوجد، أيضاً، أحكام تقر حق النقابات في الدعوة إلى اﻹضراب.
    L'auteur ne voit pas comment l'expression de soutien à la grève et la critique de la manière dont l'employeur et les pouvoirs publics ont géré cette affaire pourraient menacer la sécurité nationale. UN ويقول مقدم البلاغ أنه لا يسعه فهم كيف أن الاعراب عن التأييد لﻹضراب وانتقاد صاحب العمل والحكومة على كيفية معالجتهما المسألة يمكن أن يهدد اﻷمن القومي.
    24. La Confédération syndicale internationale (CSI) a fait observer que la Constitution reconnaissait le droit des travailleurs aux syndicats, à la négociation collective et à la grève, dans le secteur privé comme dans le secteur public. UN 24- لاحظ الاتحاد الدولي لنقابات العمال أن الدستور يعترف بحق العمال في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية والإضراب في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. Open Subtitles قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus