Il a en outre rendu hommage à la Jamahiriya arabe libyenne pour sa coopération avec la communauté internationale. | UN | كما أثنى على الجماهيرية العربية الليبية لتعاونها مع المجتمع الدولي. |
À ce propos, l'OUA n'a cessé de demander que soient levées les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
À ce propos, l'OUA n'a cessé de demander que soient levées les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
52. S'agissant des réserves, l'intervenante demande instamment à la Jamahiriya arabe libyenne de retirer les réserves qu'elle avait exprimées à propos de la Convention en se fondant sur la charia islamique. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتحفظات، طلبت المتحدثة بإلحاح إلى الجماهيرية العربية الليبية سحب تحفظاتها التي أعربت عنها فيما يتعلق بالاتفاقية استنادا إلى الشريعة الاسلامية. |
Cette loi autorisait la vente de denrées alimentaires et de médicaments à Cuba, à la Jamahiriya arabe libyenne, à la République islamique d'Iran et au Soudan. | UN | وأجاز هذا التشريع بيع الأغذية والدواء إلى كوبا والجماهيرية العربية الليبية والسودان وجمهورية إيران الإسلامية. |
La version révisée du Code pénal, qui a été élaborée en 2009, renferme des dispositions contraires aux obligations qui incombent à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des instruments internationaux. | UN | ويشمل إصلاح قانون العقوبات الذي صيغ في عام 2009 أحكاماً تخل بالالتزامات الدولية للجماهيرية العربية الليبية. |
Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
Nous appelons donc à la levée complète et immédiate de toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Ils sont attachés à une application pleine et entière des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est critiquable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; | UN | ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛ |
2. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le Conseil de sécurité estime que cette violation patente de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 est totalement inacceptable et demande à la Jamahiriya arabe libyenne de s'abstenir de toute autre violation de ce genre. | UN | ومجلس اﻷمن يعتبر هذا الانتهاك الواضح لقرار المجلس ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٢ غير مقبول بالمرة، ويطلب إلى الجماهيرية العربية الليبية الامتناع عن أي انتهاكات أخرى من هذا القبيل. |
2. Est interdite la fourniture par la Bulgarie à la Jamahiriya arabe libyenne des biens dont la liste figure dans l'annexe à la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | " ٢ - يحظر على بلغاريا توريد البنود المدرجة في مرفق قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
Quant à l'Arménie et à la Jamahiriya arabe libyenne, elles devraient présenter leur rapport en 2002. | UN | وينبغي أن يكون عام ٢٠٠٢ هو تاريخ تقديم تقريري أرمينيا والجماهيرية العربية الليبية. |
Par ailleurs, les restrictions au transit d'armes et d'articles à double usage appartenant à la Jamahiriya arabe libyenne par le territoire géorgien sont soumises au contrôle rigoureux du Ministère géorgien de la défense. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيود على مرور الأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج المملوكة للجماهيرية العربية الليبية عبر أرض جورجيا تخضع للمراقبة على النحو الواجب من جانب وزارة الدفاع في جورجيا. |
De plus, l'État du Qatar estime que la levée de l'embargo et des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne soeur est une exigence fondamentale et populaire, notamment à la suite de la récente évolution positive de la situation. | UN | كما أننا في دولة قطر نعتبــر رفـــع الحصــار والعقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية الشقيقة مطلبــا رئيسيــا وشعبيــا، خصوصــا بعد التطورات اﻹيجابية التي شهدتها هذه القضية أخيرا. |
Deuxièmement : en attendant d'aboutir à un règlement définitif pacifique et équitable de la crise au moyen d'une des solutions proposées ci-dessus, nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera des mesures qui puissent aider à alléger les conséquences négatives de l'embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et ce en levant les interdictions frappant certains des vols qu'assurent les autorités libyennes, à savoir : | UN | ثانيا: إلى حين التوصل إلى حل نهائي سلمي وعادل لﻷزمة من خلال اﻷخذ بأحد المقترحات المشار إليها أعلاه، فإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير من شأنها أن تساعد في التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على الحظر الجوي على ليبيا وذلك من خلال استثناء الرحلات الجوية التي تسيﱢرها السلطات الليبية في المجالات التالية: |
Le Ministère de l'intérieur ne délivrera pas de licence pour l'exportation d'armes à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولن تصدر وزارة داخلية سنغافورة أي تصريح لتصدير اﻷسلحة الى الجماهيرية العربية الليبية. |
Ils ont demandé à la Jamahiriya arabe libyenne d'apporter sans délai par des actes concrets les preuves d'une telle renonciation. | UN | وطُلب من الجماهيرية العربية الليبية أن تبرهن فورا وعن طريق إجراءات ملموسة، أنها تخلت عن اﻹرهاب. |
— Expriment leur appréciation à la majorité des États du monde pour la coopération apportée à la Jamahiriya arabe libyenne dans le cadre de cette crise et se réfèrent à cet égard au paragraphe 163 du document final de la onzième session de la Conférence au sommet des pays non alignés, qui s'est tenue en Colombie le 10 octobre 1995; | UN | ـ وأعربوا عن التقدير لتضامن أكثرية دول العالم مع الجماهيرية الليبية في هذه اﻷزمة، وأشاروا في هذا الصدد إلى الفقرة ١٦٣ من الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر قمة عدم الانحياز المنعقدة في كولومبيا بتاريخ ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |