"à la jurisprudence du comité" - Traduction Français en Arabe

    • إلى السوابق القضائية للجنة
        
    • إلى الاجتهادات السابقة للجنة
        
    • إلى الآراء السابقة للجنة
        
    • إلى السوابق القانونية للجنة
        
    • إلى الأحكام السابقة للجنة
        
    • إلى قرار اللجنة
        
    • إلى سوابق اللجنة
        
    • إلى الفلسفة القانونية للجنة
        
    • إلى الفقه القانوني للجنة
        
    • إلى اجتهاد اللجنة
        
    • إلى اجتهادات اللجنة
        
    • إلى القرارات السابقة للجنة
        
    • إلى السوابق الفقهية للجنة
        
    • إلى الأحكام القضائية للجنة
        
    • إلى اختصاص اللجنة
        
    Le requérant renvoie également à la jurisprudence du Comité qui a conclu qu'une parfaite exactitude peut rarement être attendue des victimes de torture. UN ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب.
    4.9 L'État partie conteste la pertinence des renvois que fait le requérant à la jurisprudence du Comité. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    4.2 En ce qui concerne la question de savoir si les auteurs peuvent être considérés comme des victimes habilitées à déposer plainte, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité en s'interrogeant sur le degré auquel ils ont été personnellement touchés. UN بما يمنحهما الحق في تقديم شكوى، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة بشأن إثارة أسئلة عن درجة تأثر الطرفين شخصياً إلى المدى اللازم.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme dans les affaires nos 502/1992 et 737/1999. UN وتشير في هذا الصدد إلى الأحكام السابقة للجنة حقوق الإنسان في الحالتين رقم 502/1992 ورقم 737/1999.
    Il en conclut donc que les auteurs ne sont pas fondés à invoquer l'article 2 du Protocole facultatif et renvoie à la jurisprudence du Comité à ce sujet. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاء بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وتشير إلى قرار اللجنة في هذا الصدد.
    L'auteur indique qu'il n'a pas déposé de demande de contrôle auprès du Bureau du Procureur général car il ne considère pas que cette procédure constitue un recours utile; il renvoie à la jurisprudence du Comité en la matière. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يسْع إلى تقديم طلب مراجعة قضائية رقابية من النيابة العامة لأنه لم يعدّ ذلك سبيل انتصاف فعال، ويشير في هذا الصدد إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذه المسألة.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité Constatations relatives à la communication No 458/1991 (Albert W. Mukong c. UN ويحيل بهذا الصدد إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    L'État partie est d'avis que le même principe s'applique aux expulsions, et se réfère à la jurisprudence du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن المبدأ ذاته ينطبق على عمليات الإبعاد، وتشير إلى السوابق القضائية للجنة().
    À titre d'exemple il renvoie à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme (affaire E. et A. K. c. UN ويشير، على سبيل المثال، إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان (قضية ك. وك.
    À ce propos, elle a fait référence à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui définissait les cas dans lesquels il pouvait être dérogé à certaines dispositions, ainsi qu'à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme et en particulier à plusieurs de ses observations générales. UN وأشارت في هذا السياق إلى المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد الظروف التي يمكن في ظلها عدم التقيد ببعض مواده، وكذلك إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا سيما منها بعض تعليقاتها العامة.
    4.9 L'État partie conteste la pertinence des renvois que fait le requérant à la jurisprudence du Comité. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité contre la torture concernant des affaires dans le cadre desquelles la même question a fait ou fait actuellement l'objet d'un examen au titre d'une autre procédure internationale. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة مناهضة التعذيب بشأن القضايا التي تكون فيها المسألة نفسها بُحثت أو يجري بحثها في إطار إجراء دولي آخر.
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité, selon laquelle l'auteur aurait dû présenter ses griefs dans le cadre d'une procédure interne au fond avant de les soumettre au Comité. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي مفادها أنه كان يتعين على صاحبة البلاغ أن تثير على المستوى المحلي موضوع ادعائها الذي ترغب في عرضه على اللجنة().
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle un emprisonnement < < dans des conditions gravement préjudiciables à la santé d'un prisonnier > > constitue une violation de ces dispositions. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة ومؤداها أن الحبس " في ظل أوضاع من شأنها أن تلحق ضرراً بليغاً بصحة المساجين " يشكل انتهاكاً لهـذه الأحكام(7).
    5.17 Se référant à la jurisprudence du Comité et à l'Observation générale no 32, l'État partie rejette les allégations de l'auteur. UN 5-17 ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ مشيرةً إلى الأحكام السابقة للجنة والتعليق العام رقم 32 بشأن المادة 14.
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité Voir communication No 336/1988 (Filastre c. UN ويشير إلى قرار اللجنة)٧٩( حيث قالت إن الاحتجاز يجب ألا يتجاوز أياما قليلة.
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Quinteros c. Uruguay1 et El Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne2, et soutient que cette torture psychologique est aggravée par les réponses contradictoires que donnent les autorités. UN ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق اللجنة في قضيتي Quinteros v. Uruguay وEl Megreisi v. Lybian Arab Jamahiriya ويقول إن ما يزيد من العذاب النفسي هو تناقض الردود التي ترد من السلطات.
    En outre, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle qu'il appartient à la Cour d'appel d'examiner les instructions données par le juge. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة بأن اﻷفضل أن تُترك تعليمات القاضي لنظر محكمة الاستئناف.
    L'expression < < société démocratique > > a été incluse à l'origine parce qu'elle renfermait une référence directe à la jurisprudence du Comité. UN وقد تم إدراج العبارة " المجتمع الديمقراطي " أصلا لأنها تتضمن إشارة مباشرة إلى الفقه القانوني للجنة.
    Toutefois, en tant qu'État successeur, elle est toujours liée par le Pacte, conformément à la jurisprudence du Comité. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    4.8 En l'espèce, l'État partie renvoie tout d'abord à la jurisprudence du Comité selon laquelle le seul risque d'arrestation ne constitue pas en soi la preuve d'un risque de torture. UN 4-8 وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف أولاً إلى اجتهادات اللجنة التي تفيد بأن خطر الاعتقال لا يشكل في حد ذاته دليلاً على خطر التعرض للتعذيب.
    Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    4.7 En ce qui concerne le fond, l’État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Mutombo c. UN ٤-٧ وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى السوابق الفقهية للجنة في حالتي ماتومبو ضد سويسرا)أ( وأرنستو غوركي تابيا باييز ضد السويد)ب(، وإلى المعيارين اللذين حددتهما اللجنة، وهما أن الشخص يلزم أن يكون معرضا شخصيا لخطر التعذيب، وأن يكون ذلك التعذيب نتيجة لازمة ومتوقعة لعودة الشخص إلى بلده.
    À cet égard, il renvoie à la jurisprudence du Comité. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية للجنة(11).
    Il renvoie à ce sujet à la jurisprudence du Comité. UN وهو يشير هنا إلى اختصاص اللجنة في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus