"à la justice sociale" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة الاجتماعية
        
    • والعدالة الاجتماعية
        
    • بالعدالة الاجتماعية
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • الاجتماعي والعدالة
        
    Fidèles interprètes de l'idéal bolivarien, nous travaillons à la justice sociale. UN وإذ نبقى أوفياء للمثل الأعلى البوليفاري، نعمل من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il est essentiel de concevoir ces politiques avec soin eu égard à la justice sociale. UN وتعد الدقة في وضع هذه السياسات الرامية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية أمرا ضروريا.
    Il faut continuer d'aller de l'avant si on veut satisfaire les aspirations à la justice sociale. UN إننا نحتاج إلى مواصلة التقدم إذا ما أردنا الوفاء بالتطلعات إلى تحقيق العدالة الاجتماعية.
    De leur côté, les pays doivent s’engager à adopter des politiques macroéconomiques favorables à la croissance et à la justice sociale. UN ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    Nous avons été témoins de l'aspiration légitime des jeunes à des réformes démocratiques et à l'exercice de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales et à la justice sociale. UN شهدنا رغبة صادقة من الشباب من أجل إصلاحات ديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعدالة الاجتماعية.
    VIVAT International est un réseau organisé s'intéressant à la justice sociale, au développement, à la paix et à l'écologie. UN منظمة فيفات الدولية شبكة مرتّبة ٌتعنى بالعدالة الاجتماعية والتنمية والسلم والإيكولوجيا.
    Comme le Comité en a été avisé, M. William Jonas a été nommé Commissaire à la justice sociale pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. UN وفقا لما جرى إبلاغه للجنة، فقد عُين الدكتور وليام جوناس مفوضا للعدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    D'autre part, l'équité est une notion beaucoup plus flexible, parfois liée à la justice sociale et sujette à interprétation. UN أما الإنصاف فهو نظام أكثر مرونة، يرتبط في كثير من الأحيان بمسألة العدالة الاجتماعية ويخضع للتفسير.
    L'action de l'Aboriginal and Torres Strait Island Social Justice Commissioner (Commissaire à la justice sociale pour les aborigènes et insulaires du détroit de Torres) est essentiellement centrée sur les peuples autochtones. UN ويركز مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس على الشعوب الأصلية.
    Commissaire à la justice sociale pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres UN مفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس
    La paix prospère et se développe grâce à la justice sociale. UN إن السلم يزدهر وينمو عن طريق العدالة الاجتماعية.
    La croissance de l'activité économique et l'esprit d'entreprise sont étroitement liés à la justice sociale et aux questions d'environnement. UN وثمة علاقة وثيقة بين تنمية اﻷعمال التجارية وتنظيم المشاريع وبين العدالة الاجتماعية والقضايا البيئية.
    Il est temps de mettre un terme à la marginalisation des filles et des femmes et de joindre le geste à la parole pour aboutir à la justice sociale. UN وقد حان الوقت لإنهاء تهميش النساء والفتيات بترجمة الأقوال إلى أعمال وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Selon Sarah Cook, la libéralisation avait au contraire donné un pouvoir important à des institutions indifférentes à la justice sociale et aux droits de l'homme. UN ورغم ذلك، أكدت سارة كوك أن تحرير المؤسسات يمنحها قوة كبيرة قد تعفيها من المساءلة عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    D'autre part, la Malaisie continuait de garantir l'égalité d'accès à la justice sociale aux travailleurs étrangers. UN وعلاوةً على ذلك، استمرت ماليزيا في ضمان تكافؤ فرص العاملين الأجانب في اللجوء إلى العدالة الاجتماعية.
    Nous devons créer des conditions propices à la bonne gouvernance, à la primauté du droit, au développement durable et à la justice sociale. UN وعلينا أن نهيئ الظروف للحكم الجيد، وحكم القانون، والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية.
    Les gouvernements de la région continuent de faire preuve de leur attachement à la paix, à la démocratie, à la réconciliation et à la justice sociale. UN وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية.
    La seule manière d'y répondre efficacement est de faire une plus large part à la solidarité internationale et à la justice sociale. UN والطريقة الوحيدة للاستجابة بفعالية هي إسناد دور أكبر إلى التضامن العالمــي والعدالة الاجتماعية.
    Nous avons foi en l'économie de marché, faisant appel à l'humanisme et à la justice sociale. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية.
    Les stratégies de développement qu'ils préconisent devraient tenir compte des préoccupations liées à la justice sociale et à la sécurité commune; UN وينبغي أن تنطوي الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها الأمم المتحدة على الاهتمام بالعدالة الاجتماعية وأمن الإنسان.
    La Constitution sert de fondement à une charte des droits fondamentaux, consacre un article à la justice sociale et aux droits de l'homme et porte création d'une commission indépendante des droits de l'homme. UN ويتضمّن الدستور شرعة حقوق، وبه مادة مكرّسة للعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان، كما أنه ينصّ على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    La croissance économique doit être liée à l'équité, à la justice sociale et à la préservation de l'environnement. UN ولا بد أن يرتبط النمو الاقتصادي بالمساواة مع العدل الاجتماعي والحفاظ على البيئة.
    Toutes les politiques de développement du Viet Nam sont axées sur l'humain: le développement économique vise au bienêtre des habitants, la croissance économique est étroitement liée au progrès et à la justice sociale dans toutes les phases des politiques de développement, la croissance économique passe par le développement culturel et éducatif, l'amélioration des connaissances de la population et la protection de l'environnement. UN فالناس هم محور جميع السياسات الإنمائية في فييت نام: التنمية الاقتصادية من أجل الناس؛ والنمو الاقتصادي المرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاجتماعي والعدالة في كل مرحلة وسياسة إنمائية؛ والنمو الاقتصادي المقترن بالتنمية الثقافية والتعليمية وتحسين معارف الناس وحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus