Le Secrétaire général a toujours été un député travailliste à la Knesset, sauf pour une période de deux ans environ entre 1994 et 1996. | UN | وكان اﻷمين العام دائما عضوا في الكنيست من حزب العمل، باستثناء فترة سنتين تقريبا بين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١. |
La commission des lois siégera demain à la Knesset pour valider la tenue d'élections anticipées le 28 janvier prochain. | Open Subtitles | اللجنة القضائية تنعقد غداً في الكنيست لتصادق على تبكير الانتخابات العامة إلي 28 يناير المقبل |
Cette proposition est fondée sur la persistance d'une représentation inégale depuis bien des années à la Knesset. | UN | ويستند هذا الاقتراح إلى عدم وجود مساواة في التمثيل في الكنيست الإسرائيلي منذ سنوات عديدة وهو واقع ما زال قائماً. |
En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : | UN | في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم: |
Les élections à la Knesset et au poste de premier ministre ont lieu en même temps. | UN | وتجري الانتخابات للكنيست ولرئاسة الوزراء في وقت واحد. |
Actuellement, un projet de texte législatif a été soumis à la Knesset : il rendrait obligatoire la création de conseils de femmes dans toutes les communes. | UN | ومعروض حاليا على الكنيست مبادرة ﻹقرار تشريع خاص يتطلب إقامة مجالس نسائية في كل منطقة بلدية. |
Ce projet a pour objet d'inciter les partis à favoriser la participation des femmes dans le but de parvenir à une représentation adéquate des deux sexes à la Knesset. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست. |
Des députés à la Knesset ont présenté des propositions de loi. | UN | واقترح أعضاء في الكنيست بصفتهم الشخصية تشريعاً جديداً. |
Il est à noter à cet égard qu'un parti religieux a réservé un siège à la Knesset à une femme. | UN | وأشارت إلى أن هناك حزبا دينيا واحدا خصص مقعدا في الكنيست للمرأة. |
Nombre de postes et de fonctions influents à la Knesset n'ont jamais été confiés à des femmes. | UN | كثير من المقاعد والمواقع الهامة في الكنيست لم يسبق لها قط أن أعطيت للنساء. |
Le Secrétaire général de l’Histadrout a toujours été un député à la Knesset appartenant au Parti travailliste, si ce n’est pendant une période d’environ deux ans entre 1994 et 1996. | UN | وكان الأمين العــام للهيستادروت دائما عضوا في الكنيست عن حزب العمل، باستثناء مدة نحو عامين بين عامي 1994 و1996. |
De plus, des arabes et des druzes ont occupé des sièges au sein des factions de plusieurs autres partis à la Knesset. | UN | وإلى جانب ذلك يحتل العرب والدروز مقاعد في فصائل أحزاب أخرى في الكنيست. |
Il faut noter que d'après le rapport statistique de la Knesset, qui propose une quantification des activités législatives et parlementaires des différents députés, les femmes abattent un travail législatif démesuré au vu du niveau de leur représentation à la Knesset. | UN | ومن المهم، أنه وفقا للتقرير الإحصائي للكنيست، الذي يقيس مقدار الأنشطة التشريعية والبرلمانية لمختلف أعضاء الكنيست، يتضح أن الإنتاج التشريعي للمرأة أكثر بشكل غير متكافئ مع تمثيلها في الكنيست. |
Cette demande est toujours en instance d'examen à la Knesset. | UN | ولا يزال هذا الطلب معلقاً في الكنيست. |
À l'heure actuelle, aucun rapport n'a été présenté à la Knesset. | UN | ولم يقدم حتى الآن أي تقرير كهذا إلى الكنيست. |
Dans une ordonnance avant dire droit, la Cour a ordonné au Ministre des transports de soumettre un projet de règlements à la Knesset avant l'ouverture de la session d'hiver. | UN | وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية. |
Aucun rapport n'a encore été soumis à la Knesset. | UN | ولم يقدم حتى الآن أي تقرير من هذا القبيل إلى الكنيست. |
S’il répond aux critères, le parti politique peut proposer une liste comportant jusqu’à 120 noms de candidats à la Knesset. | UN | ومتى استوفى الحزب هذه الشروط يستطيع أن يقترح مرشحين للكنيست في حدود 120 مرشحا. |
Les obstacles formels à la présentation d’une liste de candidats aux élections à la Knesset sont donc devenus pratiquement symboliques. | UN | وعلى ذلك فإن القيود الشكلية على اقتراح قائمة مرشحين للكنيست أصبحت في حقيقتها قيودا رمزية. |
Ces orientations sont le principal instrument de politique des administrations israéliennes et sont présentées par chaque gouvernement à la Knesset pour approbation. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي أداة السياسة الأساسية للإدارات الإسرائيلية وتعرضها كل حكومة على الكنيست لإقرارها. |
460. Le 20 juillet 1994, le Ministre adjoint de la défense, Mordechai Gur, a déclaré à la Knesset que seulement 19 000 des 35 000 Palestiniens de la bande de Gaza possédant un permis de travail travaillaient effectivement en Israël. | UN | ٤٦٠ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، قال موردخاي غور نائب وزير الدفاع أمام الكنيست إن ٠٠٠ ١٩ فقط من ٠٠٠ ٣٥ فلسطيني من قطاع غزة، يحملون أذونا للعمل، يعملون بالفعل في اسرائيل. |
Au moins la moitié des ministres sont obligatoirement choisis parmi les députés de la Knesset et, en tout cas, tous les ministres doivent être éligibles à la Knesset. | UN | ويجب أن يكون نصفهم على الأقل أعضاء في الكنيست، ولكن لا بد لجمعيهم أن يكونوا أهلاً لترشيحهم لعضوية الكنيست. |
Les élections de 1996 ont porté seulement neuf femmes à la Knesset, sur 120 députés, soit moins qu'avant. | UN | وفي انتخابات عام ١٩٩٦ لم يفز سوى ٩ نساء في انتخابات الكنيست من مجموع ١٢٠. |
42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, entre autres, en les communiquant au Ministère de la défense, au Ministère de l'éducation, au Conseil des ministres et à la Knesset pour examen et suite à donner. | UN | 42- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات عن طريق جملة أمور منها إحالتها إلى وزارة الدفاع ووزارة التعليم ومجلس الوزراء والكنيست للنظر فيها بشكل مناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها. |
Le Gouvernement a donc demandé à la Knesset d'en reporter l'entrée en vigueur à janvier 2002, pour lui permettre d'achever cette réorganisation. | UN | ولذلك فقد طلبت الحكومة من الكنيست تأجيل دخول هذا التعديل حيز النفاذ حتى كانون الثاني/يناير 2002، بغية الانتهاء من عملية إعادة التنظيم. |
Certains faits récents, notamment l'examen, le 27 janvier 1999, d'un projet de loi à la Knesset israélienne prévoyant d'étendre la loi israélienne aux colonies de peuplement de la Cisjordanie et de Gaza, doivent être sérieusement examinés par la communauté internationale. | UN | وبعض التطورات التي حدثت مؤخرا، ولا سيما مشروع القانون الذي أصدره الكنيست اﻹسرائيلي في ٢٧ كانون الثاني/يناير الذي ينص على تطبيق القانون اﻹسرائيلي على المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، ينبغي أن يثير بالغ القلق لدى المجتمع الدولي. |