"à la légalité constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الشرعية الدستورية
        
    Il y a des avancées significatives dans le domaine des droits de l’homme depuis le retour à la légalité constitutionnelle. UN وأنها تقدمت أشواطا كبيرة في مجال حقوق اﻹنسان منذ العودة إلى الشرعية الدستورية.
    Le retour à la légalité constitutionnelle consacrée par l'élection de René Préval en qualité de Président de la République UN العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية
    Réaffirmant son opposition aux prises de pouvoir par la force, en rupture avec le processus démocratique et la légalité républicaine, le Gouvernement du Mali appelle les auteurs de ce coupe de force à revenir à la légalité constitutionnelle. UN وحكومة مالي، إذ تؤكد من جديد معارضتها للاستيلاء على السلطة بالقوة انتهاكا للعملية الديمقراطية والشرعية الجمهورية، تدعو قادة هذا الانقلاب إلى العودة إلى الشرعية الدستورية.
    Ces différents groupes de personnalités ont énergiquement condamné le coup de force militaire, les massacres politiques et ethniques et ont exigé le retour immédiat à la légalité constitutionnelle. UN وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية.
    4. Encourage le Président de la Commission et le commissaire à la paix et à la sécurité à poursuivre leurs efforts en vue du retour à la légalité constitutionnelle en Mauritanie; UN 4 - يشجع رئيس اللجنة ومفوض السلام والأمن على مواصلة بذل الجهود من أجل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛
    Elles envisagent une période de transition qui durerait moins de 22 mois, le retour à la légalité constitutionnelle étant prévu pour janvier 2005. UN وأعلنت أن الفترة الانتقالية قد تستمر لمدة 22 شهرا، وأن العودة إلى الشرعية الدستورية متوخاة في كانون الثاني/يناير 2005.
    Les autorités envisagent un retour à la légalité constitutionnelle en janvier 2005. UN 35 - وتتوخى السلطات العودة إلى الشرعية الدستورية في كانون الثاني/يناير 2005.
    En République centrafricaine, ma délégation apprécie l'engagement pris par les nouvelles autorités de favoriser le retour à la légalité constitutionnelle, dans le cadre d'une gestion consensuelle. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطي، يقدر بلدي التزام السلطات الجديدة بتعزيز العودة إلى الشرعية الدستورية في سياق الإدارة بالتراضي.
    C'est pour moi l'occasion de remercier du fond du cœur la communauté internationale, à commencer par l'ONU et l'Organisation internationale de la Francophonie, qui ont bien voulu nous accompagner dans cet effort de retour à la légalité constitutionnelle. UN وبالنسبة لي هذه مناسبة لتقديم الشكر الصادق للمجتمع الدولي، بدءا بالأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية، اللتين وقفـتـا إلى جانبنا بينما كنا نسعى إلى العودة إلى الشرعية الدستورية.
    L'évolution de la situation peut se résumer comme suit: un retour indéniable à la légalité constitutionnelle mais un long chemin restant à parcourir pour parvenir à un État de droit consolidé. UN ويمكن تلخيص تطور الحالة على النحو التالي: هناك من دون شك عودة إلى الشرعية الدستورية ولكن ترسيخ دولة سيادة القانون لا يزال دونه شوط طويل.
    Le retour à la légalité constitutionnelle consacrée par l'élection de René Préval en qualité de Président de la République 4 − 7 6 UN العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية 4-7 6
    LA JUSTICE POUR RENFORCER LE RETOUR à la légalité constitutionnelle 59 − 74 17 UN ثالثاً- مشروع شامل طموح لإصلاح العدالة وتدعيم العودة إلى الشرعية الدستورية 59-74 18
    POUR RENFORCER LE RETOUR à la légalité constitutionnelle UN ثالثاً- مشروع شامل طموح لإصلاح العدالة وتدعيم العودة إلى الشرعية الدستورية
    À tous ses interlocuteurs, elle a rappelé, avec fermeté, la politique de tolérance zéro de la CEDEAO à l'égard des coups d'État militaires, l'exigence du retour à la légalité constitutionnelle et la nécessité de la libération des personnalités détenues. UN وأكدت لهم جميعا رفض الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التام لأي انقلاب عسكري وضرورة العودة إلى الشرعية الدستورية وإطلاق سراح الشخصيات الموقوفة.
    Le Conseil des droits de l'homme se félicite du retour à la légalité constitutionnelle en République d'Haïti consacré par l'élection du Président de la République, la restauration du Parlement élu, la nomination d'un premier ministre ratifiée par le Parlement et la tenue d'élections municipales. UN 1- يعرب المجلس عن ارتياحه للعودة إلى الشرعية الدستورية في جمهورية هايتي بانتخاب رئيس الجمهورية، وإعادة البرلمان، وتعيين رئيس وزراء بموافقة البرلمان وإجراء انتخابات محلية؛
    1. Le Conseil des droits de l'homme se félicite du retour à la légalité constitutionnelle en République d'Haïti consacré par l'élection du Président de la République, la restauration du Parlement élu, la nomination d'un premier ministre ratifiée par le Parlement et la tenue d'élections municipales. UN 1- يعرب المجلس عن ارتياحه للعودة إلى الشرعية الدستورية في جمهورية هايتي بانتخاب رئيس الجمهورية، وإعادة البرلمان، وتعيين رئيس وزراء بموافقة البرلمان وإجراء انتخابات محلية؛
    Adopter une solution qui respecte au plus près les prescriptions de la Constitution et qui permette d'assurer rapidement, et sous le contrôle de la communauté internationale, des élections transparentes pour compléter la chambre basse et d'organiser les élections locales, permettant ainsi le retour à la légalité constitutionnelle ; UN اعتماد حل يتقيد تقيداً صارماً بأحكام الدستور ويسمح بالتعجيل بتنظيم انتخابات شفافة، تحت رقابة المجتمع الدولي، لشغل الشواغر في مجلس النواب وتنظيم انتخابات محلية، الأمر الذي يسمح بالعودة إلى الشرعية الدستورية.
    Le < < Commandement militaire > > a dit < < accepter > > le principe d'un retour rapide à la légalité constitutionnelle à la condition que M. Carlos Gomes Júnior ne retrouve pas son poste de premier ministre et ne puisse pas être candidat à l'élection présidentielle. UN وقالت " القيادة العسكرية " إنها " توافق " على مبدأ العودة السريعة إلى الشرعية الدستورية شريطة ألا يستعيد السيد كارلوس غوميس منصب رئيس الوزراء ولا يسمح له بالترشح للانتخابات الرئاسية.
    97. Le conseil national de salut public n'a pu être constitué ni fonctionner car ceux qui devaient en faire partie se sont récusés et les mutins se sont heurtés à l'unanimité des condamnations et à la fermeté des exigences des forces politiques, morales et sociales, voire militaires, pour le retour à la légalité constitutionnelle. UN ٩٧ - ولم يتسن إنشاء المجلس الوطني لﻹنقاذ العام، ولا اشتغاله، ﻷن الذين كان من المفروض أن يتألف منهم رفضوا العمل فيه، ووجدوا أنفسهم مواجهين بإدانة إجماعية وبتشدد القوى السياسية واﻷدبية والاجتماعية، وحتى العسكرية، في مطالبها الداعية إلى العودة إلى الشرعية الدستورية.
    Il aura donc fallu ce sursaut patriotique, qui a permis d'instaurer une transition consensuelle qu'a pleinement soutenue la communauté internationale, pour mettre fin à la division du pays et nous permettre surtout d'organiser de manière transparente et crédible, comme l'ont reconnu les observateurs internationaux, les élections générales qui nous ont valu aujourd'hui le retour de notre pays à la légalité constitutionnelle. UN وكنا آنذاك في حاجة ماسة إلى الـهـبـَّـة الوطنية التي مكنـتـنا من التوافق على إنشاء فتـرة انتقاليـة، أنهـت، بالمساعدة الكاملة من المجتمع الدولي، حالة الانقسـام في البلد. وأهم من ذلك، مكنـتـنا الـهـبـَّـة من تنظيم انتخابات عامة بطريقة تتسم بالشفافية والمصداقية - كما أقـر بذلك المراقبون الدوليون - بحيث أعيد بلدنا إلى الشرعية الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus