Les dispositions de la Convention sont actuellement intégrées à la législation interne. | UN | ويجري حاليا إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات المحلية. |
En outre, elle a créé une commission qui a pour tâche d'incorporer la Convention à la législation interne et de la mettre en œuvre selon un programme quinquennal. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت لجنة لإدراج هذه الاتفاقية في التشريعات المحلية وتنفيذها في إطار برنامج مدته خمس سنوات. |
- Toute nouvelle loi ou nouveau code que l'État partie aurait adoptés, ainsi que tout amendement qu'il aurait apporté à la législation interne en vue d'assurer l'application de la Convention. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a été incorporée à la législation interne. | UN | وقد دخلت اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات الوطنية. |
Ainsi, les conventions sont hiérarchiquement supérieures à la législation interne et peuvent être invoquées directement devant les tribunaux andorrans. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقيات تتبوأ مكانة أعلى في التسلسل الهرمي من التشريع الداخلي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الأندورية. |
Les Émirats arabes unis ont adhéré aux conventions ci-après qui ont été intégrées à la législation interne, publiées dans le Journal officiel et renvoyées, pour application, devant les tribunaux nationaux. | UN | انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني: |
Pour assurer la primauté de la Convention par rapport à la législation interne et assurer l'application complète de ses dispositions, les États parties pourraient être obligés à modifier leur constitution. | UN | وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها. |
423. S'agissant des territoires dépendants, le Comité a recommandé que la Convention soit incorporée à la législation interne de ces territoires. | UN | ٤٢٣ - وفيما يختص باﻷقاليم التابعة، أوصت اللجنة بأن تدمج الاتفاقية في التشريعات المحلية في هذه اﻷقاليم. |
Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية. |
Le principe du nonrefoulement devrait être incorporé à la législation interne de l'État partie, afin que la procédure relative à l'asile comporte un examen approfondi des circonstances de chaque cas, ainsi que le prévoit l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي إدماج مبدأ عدم الإعادة القسرية في التشريعات المحلية للدولة الطرف، بحيث تشمل إجراءات اللجوء النظر بصورة شاملة في حيثيات كل حالة فردية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Par exemple, la loi 21 de 1991, qui intègre à la législation interne la Convention 169 de l'OIT. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، القانون 21 لعام 1991 الذي تم بموجبه إدراج اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 في التشريعات المحلية. |
Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية. |
- Toute nouvelle loi ou nouveau code que l'État partie aurait adoptés, ainsi que tout amendement qu'il aurait apporté à la législation interne en vue d'assurer l'application de la Convention. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
Toute nouvelle loi ou nouveau code que l'État partie aurait adoptés, ainsi que tout amendement qu'il aurait apporté à la législation interne en vue d'assurer l'application de la Convention. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
Apporter les modifications qui s'imposent à la législation interne pertinente pour donner effet aux dispositions du paragraphe 29 de l'article 46 de la Convention. | UN | :: إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الواردة في الفقرة 29 من المادة 46 من الاتفاقية. |
Apporter les modifications qui s'imposent à la législation interne pour donner pleinement effet aux dispositions de l'article 50 de la Convention. | UN | :: إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية بهدف الإنفاذ التام لأحكام المادة 50 من الاتفاقية. |
M. Anil (Maldives) dit, en réponse aux questions, qu'en vertu de la Constitution, les instruments juridiques auxquels les Maldives accèdent ne sont pas automatiquement incorporés à la législation interne. | UN | 35 - السيد آنيل (ملديف): قال، رداً على الأسئلة، أنه بموجب الدستور، لا تصبح تلقائياً الصكوك القانونية التي انضمت إليها ملديف جزءاً من التشريع الداخلي. |
D. Manière dont les instruments relatifs aux droits de l'homme sont incorporés à la législation interne | UN | دال - الطريقة التي تصبح بها صكوك حقوق اﻹنسان جزءا من القانون الداخلي |
Lorsqu'il s'impose d'apporter une modification à la législation interne pour permettre au Royaume-Uni de satisfaire à une obligation conventionnelle, le Gouvernement apporte cette modification, en se conformant aux procédures parlementaires normales, avant de devenir partie au traité en question. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن دعت الضرورة إلى إدخال أي تعديل على القانون المحلي لتمكين المملكة المتحدة من الامتثال لالتزام تنص عليه معاهدة، أدخلت الحكومة ذلك التعديل متبعةً الإجراءات البرلمانية العادية، قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة. |
Le Comité prie l'État partie d'apporter des précisions dans son prochain rapport périodique sur la place de la Convention par rapport à la législation interne en cas de conflit. | UN | 36 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الدوري القادم مركز الاتفاقية في حالة حدوث تنازع بين أحكامها والتشريعات المحلية. |
Entre en particulier dans l'optique de ces questions l'article 87 concernant la non-conformité des traités internationaux à la législation interne. | UN | وتتناول المادة 87 المتصلة بصفة خاصة بهذه المسائل، عدم مطابقة المعاهدات الدولية للتشريعات الداخلية. |
Des doutes ont été exprimés, lors du débat, quant à savoir si le fait de laisser à la législation interne le soin de régler la question favoriserait le recours plus fréquent à l'arbitrage. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، أعرب عن الشكوك ازاء ما اذا كان ترك مسألة عبء الاثبات للقانون الداخلي سيكون في صالح الاستخدام الأوسع للتحكيم. |
Passant au paragraphe 10, il dit que sa délégation note que les mécanismes de rapatriement doivent être conformes non seulement aux obligations internationales mais également à la législation interne. | UN | وتعرَّض للفقرة 10 فقال إن وفده يلاحظ أن آليات العودة إلى الوطن يجب أن تنسجم ليس مع الالتزامات الدولية فحسب بل أيضا مع التشريعات المحلية. |
Elles ont également indiqué qu'elles n'auraient aucune difficulté à accepter de conclure un mémorandum d'accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) une fois qu'elles se seraient assurées qu'un tel mémorandum n'était pas contraire à la législation interne du Myanmar, et qu'elles présenteraient sous peu des amendements au projet du CICR, peut-être sous forme de contre-propositions. | UN | وأشارت أيضا إلى أنها لا ترى أية صعوبة للاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على مذكرة تفاهم بعد أن تتأكد من أن ذلك لا يتعارض مع التشريعات الداخلية لميانمار، وأضافت أنها سوف تقدم قريبا تعديلات على مشروع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من المحتمل أن تكون على شكل اقتراح مضاد. |
242. Pour l'observateur de l'Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples, il était déplorable que plusieurs gouvernements pensent qu'il faille que les dispositions du projet soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme et à la législation interne. | UN | ٢٤٢- وأعلن المراقب عن الكونفيدرالية الهندية للشعوب والقبائل اﻷصلية أن من دواعي اﻷسى أن تنادي حكومات عديدة بوجوب أن تكون أحكام المشروع متمشية مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي والتشريع الوطني. |