"à la libéralisation des" - Traduction Français en Arabe

    • وتحرير
        
    • على تحرير
        
    • مع تحرير
        
    • نحو تحرير
        
    • عن تحرير
        
    • في ظل تحرير
        
    De nombreux pays en développement connaissent dans leur développement certaines des plus grandes difficultés, en particulier face à la mondialisation et à la libéralisation des échanges. UN ويواجه العديد من البلدان النامية بعضا من أكبر التحديات في طريق تنميته، لا سيما فيما يتعلق بالعولمة وتحرير التجارة.
    Plusieurs intervenants ont évoqué les problèmes associés à l'Organisation mondiale du commerce et à la libéralisation des échanges. UN وشدد عدة متكلمين على المشاكل المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة.
    Elles tenaient compte ainsi des questions se rapportant à la privatisation et à la libéralisation des marchés, à la participation accrue du secteur privé et des nouvelles conditions à satisfaire en matière de développement durable et de protection de l'environnement. UN وقد أخذت في الاعتبار المسائل المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص وتحرير اﻷسواق، وتحقيق مشاركة أكبر في القطاع الخاص، والاحتياجات الجديدة الناشئة المرتبطة بالتنمية المستدامة والحماية البيئية.
    On a aussi suggéré que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    L'appréciation monétaire, combinée à la libéralisation des échanges et à des taux d'intérêt élevés, pénalise les investissements et les exportations, ce qui se traduit par d'importants déficits commerciaux et déficits du compte courant, qui pourraient devenir excessifs à moyen terme. UN ويؤدي ارتفاع قيمة العملة، جنبا إلى جنب مع تحرير التجارة وأسعار الفائدة المرتفعة، إلى إضعاف اﻷداء الاستثماري والتصديري مما يفضي إلى حالات عجز كبيرة في التجارة والحساب الجاري قد لا يمكن تحملها على المدى المتوسط.
    Appuient la tendance internationale à la libéralisation des échanges de biens et de services; UN يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات،
    Les représentants des États ont également relevé les contraintes à court terme liées à la libéralisation des échanges qui provoque un effritement des préférences commerciales dont ils bénéficiaient, plus rapidement qu’ils ne peuvent diversifier et restructurer leurs exportations. UN وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها.
    La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. UN وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    C'est parce que les ressources humaines ne sont pas intégrées à la mondialisation et à la libéralisation des échanges que le développement économique demeure aussi lent dans de nombreux pays en développement. UN وقال إن عدم إدماج الموارد البشرية في عملية العولمة وتحرير التجارة هو المسؤول عن بطء التنمية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية.
    Ils ont estimé que les petits États insulaires en développement étaient frappés de plein fouet par les problèmes liés aux changements climatiques, à la mondialisation, à la libéralisation des échanges et à l’évolution rapide des techniques de l’information et de la communication. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ils ont estimé que les petits États insulaires en développement étaient frappés de plein fouet par les problèmes liés aux changements climatiques, à la mondialisation, à la libéralisation des échanges et à l’évolution rapide des techniques de l’information et de la communication. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L’ouverture politique croissante liée à la démocratisation des institutions et à la libéralisation des politiques socio-économiques a créé un environnement favorable aux activités de développement visant à renforcer l’état de droit. UN وهذا الانفتاح السياسي المتنامي الذي ارتبط بالاتجاه نحو اضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات وتحرير السياسات الاقتصادية الاجتماعية أوجد بيئة مواتية للأنشطة الانمائية التي تهدف الى تعزيز سيادة القانون.
    L’ouverture politique croissante liée à la démocratisation des institutions et à la libéralisation des politiques socio-économiques a créé un environnement favorable aux activités de développement visant à renforcer l’état de droit. UN وهذا الانفتاح السياسي المتنامي الذي ارتبط بالاتجاه نحو اضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات وتحرير السياسات الاقتصادية الاجتماعية أوجد بيئة مواتية للأنشطة الانمائية التي تهدف الى تعزيز سيادة القانون.
    Les réunions d'experts avaient examiné les incidences sur le développement des IEP et leur contribution à la croissance des marchés financiers nationaux et à la libéralisation des IEP, ainsi que les difficultés que devaient surmonter les gouvernements à cet égard. UN وبحثت اجتماعات الخبراء التأثير الإنمائي للاستثمارات في الحوافظ المالية ودورها في نمو أسواق رؤوس الأموال المحلية وتحرير هذه الاستثمارات، إلى جانب التحديات التي تواجه الحكومات في هذا الصدد.
    Parmi ces problèmes figurent les risques de dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles, la menace qui pèse sur leur sécurité économique, leur marginalisation par rapport à la mondialisation et à la libéralisation des échanges commerciaux, enfin leur profonde dépendance à l'égard des apports de ressources étrangères. UN وتشمل هذه المشاكل خطر التردي البيئي، والكوارث الطبيعية، والخطر الذي يهدد اﻷمن الاقتصادي، والتهميش من العولمة وتحرير التجارة، وشدة الاعتماد على تدفقات الموارد اﻷجنبية.
    La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. UN وتتيح علميتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    Il a été dit que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    L'expansion des échanges était le facteur clef; il convenait de prêter une attention particulière à la libéralisation des échanges en matière agricole dans les pays développés. UN ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays développés devraient faire fond sur ces efforts et intensifier l'Aide pour le commerce en faveur des pays les moins avancés à l'appui des mesures qu'ils prennent pour réduire les coûts de l'ajustement à la libéralisation des échanges. UN وينبغي أن تؤسس البلدان المتقدمة على هذه الجهود، وتواصل زيادة حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، حيث إن هذه البلدان والبلدان الأفريقية ستكون على الأرجح هي أشد البلدان احتياجا إلى دعم للحد من تكاليف التكيف مع تحرير التجارة.
    Le mécanisme d'aide au commerce doit se poursuivre indépendamment de l'évolution du cycle de Doha et ne pas être vu uniquement comme un moyen d'aider les pays à s'adapter à la libéralisation des échanges. UN 42 - وينبغي السعي إلى إنشاء آلية المعونة مقابل التجارة بشكل مستقل عن التطورات في جولة الدوحة، مع عدم اعتبارها مجرد وسيلة لمساعدة البلدان في التكيف مع تحرير التجارة.
    D'autres ont pris des mesures pour compenser le secteur d'exportations de la hausse de la monnaie nationale, et dans quelques cas, cela a entraîné un recul temporaire de la tendance générale à la libéralisation des échanges. UN وفي بلدان أخرى، يجري تنفيذ تدابير من شأنها تعويض قطاع التصدير عن ارتفاع قيمة العملات، وفي حالات قليلة تعرض الاتجاه العام نحو تحرير التجارة إلى نكسـة نقدية.
    Les représentants des États ont également relevé les contraintes à court terme liées à la libéralisation des échanges qui provoque un effritement des préférences commerciales dont ils bénéficiaient, plus rapidement qu’ils ne peuvent diversifier et restructurer leurs exportations. UN وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها.
    Les défis de la réforme fiscale face à la libéralisation des échanges UN ثالثا عشر - أهمية الإصلاح المالي في ظل تحرير التجارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus