"à la liberté de circulation de" - Traduction Français en Arabe

    • على حرية تنقل
        
    • على حرية تحرك
        
    • على حرية حركة
        
    • على تنقل
        
    • في حرية التنقل
        
    • لحرية تنقل
        
    • وحرية حركتهم
        
    • على حرية انتقال
        
    • على حريتهم في الحركة
        
    • وحرية حركتها
        
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Le nombre des restrictions imposées à la liberté de circulation de la Mission et à la liberté d'accès de ses patrouilles a aussi légèrement augmenté, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Le Conseil considère que ce blocus par des citoyens croates et les entraves imposées conjointement par les autorités croates à la liberté de circulation de la FORPRONU sont inadmissibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    Il y a d'autres éléments inquiétants comme le retrait de leur carte d'identité à de très nombreux Palestiniens de Jérusalem et l'imposition continue de restrictions à la liberté de circulation de la population palestinienne des territoires occupés, ce qui a causé d'indicibles épreuves. UN ومن الجوانب اﻷخرى المثيرة للقلق سحب بطاقات هوية الفلسطينيين في القدس على نطاق واسع واستمرار فرض قيود على تنقل سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، اﻷمر الذي سبب لهم مشاقا تفوق الوصف.
    D'après le requérant, le contrôle administratif ne sert qu'à assurer la mainmise de la police sur le droit à la liberté de circulation de l'exdétenu. UN وحسب صاحب الشكوى، ليس الهدف من المراقبة الإدارية سوى مصادرة الشرطة لحق المعتقل السابق في حرية التنقل.
    En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    Il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم.
    L'État partie conclut, qu'étant donné qu'il a effectivement réexaminé plusieurs fois les restrictions à la liberté de circulation de l'auteur, l'article 12 n'a pas été violé dans le cas de M. Celepli. UN وتنتهي من ذلك كله، مع مراعاة قيامها في الواقع بمراجعة القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ عدة مرات، إلى أنها لم تنتهك المادة ١٢ في حالة السيد/شلبلي.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force, qui s'emploie de nouveau à faire assouplir ces restrictions. UN وكما هو الحال في الماضي، منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرض كلاهما بعض القيود على حرية تنقل القوة. وتبذل جهود مجددة لتخفيف هذه القيود.
    31. Le Gouvernement turkmène a supprimé les restrictions antérieures à la liberté de circulation de tous les citoyens sur le territoire turkmène. UN 31- ألغت الحكومة التركمانية القيود التي كانت مفروضة سابقاً على حرية تنقل جميع المواطنين داخل الإقليم التركماني.
    Le Front POLISARIO continue d'imposer certaines restrictions à la liberté de circulation de la MINURSO dans les zones du territoire situées à l'est du mur de défense. UN 19 - ولا تزال جبهة البوليساريو تفرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    Le Front POLISARIO a continué à imposer certaines restrictions à la liberté de circulation de la MINURSO dans les zones du territoire situées à l'est du mur de défense. UN 9 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Depuis la dernière période examinée, les deux parties à l'Accord de paix global ont imposé de nouvelles restrictions à la liberté de circulation de la MINUS. UN 48 - قام طرفا اتفاق السلام الشامل كلاهما بفرض المزيد من القيود على حرية تحرك البعثة منذ آخر فترة تقرير.
    De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituaient des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les dispositions du cessez-le-feu. UN وقد شكلت إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituent des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les arrangements de cessez-le-feu. UN ويشكل إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    En outre, les organismes humanitaires des Nations Unies ayant besoin d'une escorte armée ont été tributaires des limitations imposées à la liberté de circulation de la MINUAD. UN وتأثرت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تحتاج إلى حراسة مسلحة أيضا من جراء القيود المفروضة على تنقل العملية المختلطة.
    Le Groupe de travail souligne qu'en l'espèce, il semble y avoir violation du droit à la liberté de circulation de M. Korepanov au titre de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 28- ويشير الفريق العامل في الحالة الراهنة إلى أن حق السيد كوريبانوف في حرية التنقل بموجب المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتُهك على ما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus