"à la liberté de la presse" - Traduction Français en Arabe

    • على حرية الصحافة
        
    • في حرية الصحافة
        
    • وحرية الصحافة
        
    • بحرية الصحافة
        
    • على حرية وسائل الإعلام
        
    • حرية وسائط الإعلام
        
    • لحرية وسائل الاعلام
        
    • من حرية الصحافة
        
    • عن حرية الصحافة
        
    Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    Bien que se réjouissant de ce que la liberté de parole et la liberté de la presse soient inscrites dans la Constitution, elle a noté les restrictions apportées à la liberté de la presse. UN وأشارت، مع إقرارها بأن الدستور ينص على حرية التعبير والصحافة، إلى ورود تقارير عن وضع قيود على حرية الصحافة.
    La législation contient toujours un certain nombre de restrictions à la liberté de la presse. UN ولا يزال القانون يتضمن عدداً من القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    De plus, l'institution de restrictions à l'encontre des médias continue à constituer une limitation des droits à la liberté de la presse, la liberté d'expression et l'information. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود المفروضة على وسائل الإعلام ما زالت تحدّ من الحق في حرية الصحافة والتعبير والمعلومات.
    Le Bélarus est souvent critiqué pour de prétendues restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. UN وكثيرا ما نستمع انتقادات لبيلاروس تزعم فرض قيود على حرية التعبير وحرية الصحافة فيها.
    La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    RTK a répondu en affirmant qu'il s'agissait d'une atteinte à la liberté de la presse. UN وقد ردت هيئة راديو وتلفزيون كوسوفو على ذلك بادعاءات تتعلق بالتعدي على حرية الصحافة.
    La presse est une institution nécessaire dans une société libre et démocratique et toute intimidation ou tout harcèlement de journaliste constitue une atteinte à la liberté de la presse. UN فالصحافة مؤسسة ضرورية في مجتمع حر وديمقراطي، وأي تخويف للصحفيين ومضايقتهم يشكل هجوما على حرية الصحافة.
    Enfin, en vertu de la même loi, des restrictions apparemment excessives sont imposées à la liberté de la presse. UN وأخيراً، قال إن القانون نفسه يفرض قيوداً مفرطة فيما يبدو على حرية الصحافة.
    D'autres articles faisaient état de plaintes concernant des restrictions imposées à la liberté de la presse. UN وتحدثت مقالات أخرى عن الشكاوى من التضييق على حرية الصحافة.
    Elle se déclare à nouveau préoccupée par les restrictions apportées à la liberté de la presse en Iran, et par les pratiques discriminatoires dont sont victimes certains citoyens de ce pays, notamment les bahaïs, en raison de leurs convictions religieuses. UN وأضاف أن النرويج تعرب مجددا عن قلقها للقيود المفروضة على حرية الصحافة في ايران، ولما يمارس من تمييز يقع ضحيته بعض مواطني هذا البلد، لا سيما البهائيون، نظرا لاعتقاداتهم الدينية.
    Avant de clarifier la loi applicable à la liberté de la presse, la Bosnie-Herzégovine doit résoudre le problème de l'applicabilité de l'ancien système juridique yougoslave. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Après l'arrivée au pouvoir en 1994 de l'Alliance populaire, la situation des droits de l'homme à Sri Lanka s'est améliorée et toutes les anciennes restrictions à la liberté de la presse ont été levées. UN وبعد تولي التحالف الشعبي السلطة في عام 1994، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وألغيت جميع القيود السابقة على حرية الصحافة.
    29. Le Rapporteur spécial a été informé que la loi de 1984 sur la presse écrite et les publications prévoyait d'importantes restrictions à la liberté de la presse. UN 29- أُبلغ المقرر الخاص بأن قانون المطابع والمنشورات لعام 1984 يتضمن قيودا هامة على حرية الصحافة.
    L'État partie devrait protéger la liberté d'opinion et d'expression, y compris le droit à la liberté de la presse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في حرية الصحافة.
    L'État partie devrait protéger la liberté d'opinion et d'expression, y compris le droit à la liberté de la presse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في حرية الصحافة.
    Les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général préconisant de lever les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse n'ont pas été suivies. UN وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Enfin, il n'y a aucune entrave à la liberté d'expression ou à la liberté de la presse. UN وقال أخيراً، إن حرية التعبير وحرية الصحافة لا تواجهان أي معوقات.
    C. Impunité et atteintes à la liberté de la presse.23-31 8 UN جيم- الإفلات من العقاب والمساس بحرية الصحافة 23-31 9
    Toutefois, la Suède a aussi relevé que le projet de loi relatif à la protection des informations de l'État pouvait entraîner des restrictions à la liberté de la presse. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Ces projets visent à renforcer les mécanismes d'appui concret aux journalistes, à offrir une assistance juridique et pratique aux journalistes poursuivis pour diffamation et à établir une carte en temps réel des atteintes à la liberté de la presse. UN وترمي هذه المشاريع إلى تعزيز آلياتٍ عمليةٍ لدعم الصحفيين، وذلك بتقديم الدعم القانوني والعملي لهم بشأن جريمة تشويه السمعة، وحصْر انتهاكات حرية وسائط الإعلام في الوقت الحقيقي.
    Selon différentes sources internationales et locales, cette action, quels que soient ses fondements juridiques, doit être considérée comme une tentative d'ingérence dans la politique éditoriale du journal et, partant, comme une grave menace à la liberté de la presse en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ويعتقد العديد من المصادر الدولية والمحلية أن هذه الدعوى، بصرف النظر عن مبررها القانوني، ينبغي أن ينظر إليها كمحاولة للتدخل في السياسة التحريرية لهذه الصحيفة وبالتالي فإنها تشكل تهديدا خطيرا لحرية وسائل الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Troisièmement, l'introduction d'une nouvelle loi sur les médias, qui cherche à corriger les restrictions légales existantes à la liberté de la presse. UN وثالث هذه التطورات هو إدخال قانون جديد لوسائط الإعلام يهدف إلى إزالة القيود القانونية القائمة التي تحد من حرية الصحافة.
    Tous les citoyens ont le droit à la liberté de parole et à la liberté de la presse, ainsi que le droit à l'information. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في ممارسة حرية التعبير، فضلا عن حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus