Human Rights Watch a réclamé la garantie des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. | UN | وطالبت منظمة رصد حقوق الإنسان بكفالة الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع السلمي. |
Droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association | UN | الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات |
Le droit à la liberté de réunion pacifique est souvent compris dans la liste des droits suspendus durant les états d'urgence. | UN | وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ. |
Dans la pratique, certaines restrictions sont de surcroît imposées à la liberté de réunion, d'expression et d'association. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في الواقع العملي قيود على حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Droit à la liberté de réunion pacifique et d'association | UN | الحق في حرية الاجتماع السلمي وتكوين الجمعيات |
x) La facilitation de l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; et | UN | `١٠` تيسير الحق في التجمع السلمي وحق التظاهر؛ |
Le Gouvernement a ajouté que le droit à la liberté de réunion ne devait pas donner lieu à des violences conduisant à des troubles de l'ordre public. | UN | وأضافت الحكومة أن الحق في حرية التجمع يجب أن يُمارس دون اللجوء إلى العنف الذي يؤدي إلى الفوضى العامة. |
Leur droit à la liberté de réunion pacifique est particulièrement remis en cause. | UN | وتتصل هذه التطورات، بصفة خاصة، بحق المدافعين في حرية التجمع السلمي. |
Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. | UN | وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير. |
Une interdiction générale de manifester a été imposée dans de nombreuses communes pour empêcher l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وفُرِض حظر شامل على المظاهرات في العديد من البلديات لمنع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي. |
L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
Lois tendant à restreindre le droit à la liberté de réunion | UN | 6 - التشريعات التي تقيّد الحق في حرية التجمع |
La partie principale du rapport est axée sur le droit à la liberté de réunion eu égard aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويركز الجزء الرئيسي من التقرير على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces communications concernent des amendements apportés à des lois nationales ou de nouvelles lois ou nouveaux règlements ou décrets qui limitent le droit à la liberté de réunion. | UN | وتتعلق هذه الرسائل بتعديل قوانين وطنية أو استحداث قوانين أو أنظمة أو مراسيم جديدة تحد من الحق في حرية التجمع. |
Ils sont donc détenus pour avoir exercé leur droit à la liberté d’opinion et d’expression ainsi que leur droit à la liberté de réunion pacifique, lesquels sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le droit à la liberté de réunion et d'expression des membres de l'opposition et de la société civile continue d'être violé. | UN | ولا يزال حق أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد المجتمع المدني في حرية التجمع والتعبير ينتهك. |
Plusieurs protocoles d'intervention policière avaient été réexaminés en 2013 aux fins de protéger le droit à la liberté de réunion. | UN | وفي عام 2013، استُعرضت عدة بروتوكولات تنظم تدخل الشرطة من أجل حماية الحق في حرية التجمع. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que ces restrictions restreignent gravement le droit à la liberté de réunion pacifique avant les élections. | UN | 73 - ويساور المقرر الخاص القلق من أن هذه القيود تحِـدُّ بشدة الحق في حرية التجمع السلمي قبل الانتخابات. |
N'y a-t-il pas là en fait une atteinte aux droits? En ce qui concerne les limites à la liberté de réunion et d'association, il voudrait savoir quelles sont les autorités qui les imposent et quelles voies de recours sont ouvertes. | UN | وهل يعني في الواقع انتقاصا من الحقوق؟ وفيما يخص القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات، قال إنه يود لو يعرف أية سلطات فرضت تلك القيود، وما هي وسائل الطعن المتاحة لأولئك الذين فرضت عليهم. |
16. Le Représentant spécial est préoccupé par la réapparition des restrictions à la liberté de réunion après la fin de la campagne officielle. | UN | 16- ويشعر الممثل الخاص بالقلق لعودة ظهور القيود على حرية التجمع بعد انتهاء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية. |
Elle s'est inquiétée des entraves à l'exercice des droits à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'expression. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أوجه القصور فيما يتعلق بالحق في حرية الاجتماع السلمي والحق في حرية التعبير. |
Plusieurs places d'Aden et de Mukalla ont été attaquées ou incendiées et rien n'indique que la police soit intervenue pour protéger le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي. |
20. Amnesty International ajoute qu'il existe des restrictions à la liberté de réunion en vertu des lois sur l'état d'exception mises en œuvre en 1962. | UN | 20- وأضافت منظمة العفو الدولية أن هناك قيوداً مفروضة على حرية الاجتماع بموجب قوانين الطوارئ التي طُبقت في عام 1962. |
Le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association était dénié depuis la proclamation de l'état d'urgence. | UN | كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ. |
Cette loi a été modifiée le 24 juin 2014 afin d'élargir encore davantage le droit à la liberté de réunion. | UN | وسُن أيضا في 24 حزيران/يونيه 2014 تعديل لذلك القانون ينص على منح الجمهور مزيدا من حرية التجمع. |
Ces restrictions ont elles-mêmes engendré des limitations à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. | UN | وقد أدت هذه القيود بدورها إلى فرض قيود شديدة على حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Cette disposition est fondée sur l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme, relatif à la liberté de réunion et d'association. | UN | ويستند هذا الحكم إلى المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المتعلق بحرية التجمع وتكوين جمعيات. |
38. Compte tenu de son mandat, le Rapporteur spécial ne souhaite pas traiter uniquement ou essentiellement de questions relatives à la liberté de réunion et d'association. | UN | ٨٣- ولا يرغب المقرر الخاص، في ضوء ولايته، في تناول مسائل تتصل على نحو فريد أو بصورة رئيسية بحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
Il a été question dans la section précédente d'atteintes à la liberté de réunion et d'expression, y compris de meurtres. | UN | وقد تناولت الأقسام السابقة التجاوزات ذات الصلة بحرية التجمُّع والتعبير، بما في ذلك عمليات القتل. |
Plusieurs autres droits sont également essentiels pendant les élections, notamment les droits à la liberté d’expression, à la liberté d’être informé à la liberté d’association et à la liberté de réunion. | UN | وهناك عدة حقوق أخرى تكتسي بأهمية حاسمة أثناء الانتخابات، مثل الحق في حرية التعبير، وحرية الحصول على معلومات، وحرية تكوين نقابات، وحرية الاجتماع. |