"à la liberté individuelle" - Traduction Français en Arabe

    • في الحرية الشخصية
        
    • للحرية الفردية
        
    • في الحرية الفردية
        
    • الفرد في الحرية
        
    • على الحرية الشخصية
        
    • على الحرية الذاتية
        
    • والحرية الشخصية
        
    • بالحرية الفردية
        
    • على حرية الفرد
        
    • بالحرية الشخصية للفرد
        
    • وفي الحرية الشخصية
        
    • وفي الحرية الفردية
        
    Cette enquête a confirmé que les arrestations arbitraires dues à des bavures policières constituent les violations les plus importantes du droit à la liberté individuelle. UN وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية.
    Sa Constitution protégeait expressément les droits à la vie, à la liberté individuelle et à la liberté de conscience, entre autres. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    En toute hypothèse, des actes de disparition forcée constituent des atteintes à la liberté individuelle incriminées par le Code pénal aux articles 434 à 438bis. UN وفي جميع الأحوال، تُعد أعمال الاختفاء القسري انتهاكات للحرية الفردية تجرمها المواد من 434 إلى 438 مكرراً أولاً من قانون العقوبات.
    Dans d'autres cas, ces opérations ont constitué des atteintes à la liberté individuelle et à la sécurité de la personne − c'est le cas des privations arbitraires de liberté et des disparitions forcées −, ainsi qu'aux droits à la vie privée et à l'inviolabilité du domicile. UN وفي حالات أخرى، أثرت تلك الإجراءات في الحق في الحرية الفردية والأمن الشخصي، من خلال الحرمان التعسفي من الحرية، وحالات الاختفاء القسري، والحق في حرمة الحياة الشخصية وحرمة البيت.
    La détention secrète est attentatoire au droit à la liberté individuelle. UN فالاحتجاز السري ينتهك حق الفرد في الحرية.
    En Colombie, le Conseil national de lutte contre les enlèvements et séquestrations et autres atteintes à la liberté individuelle regroupait tous les services administratifs et juridiques engagés dans la prévention, l'investigation, la répression et la punition des enlèvements et séquestrations. UN وفي كولومبيا، يشمل المجلس الوطني لمكافحة الاختطاف وسائر التعديات على الحرية الشخصية جميع الهيئات الادارية والقضائية المشتركة في منع الاختطاف والتحقيق فيه ومكافحته والمعاقبة عليه.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Au cours de la période considérée, 83 violations présumées du droit à la liberté individuelle ont été signalées et 78 ont été vérifiées. UN ٣١ - سجل خــلال الفترة المشمولة بالتقريـر ٨٣ انتهاكا مزعوما للحق في الحرية الشخصية ثبت منها ٧٨ انتهاكا.
    La détention secrète violait le droit à la liberté individuelle ainsi que l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN وينتهك الاحتجاز السري الحق في الحرية الشخصية وحظر التوقيف أو الاحتجاز التعسفي.
    La Déclaration des droits prévoit le droit à la liberté individuelle y compris les droits des personnes arrêtées et détenues. UN 105- وتنص شرعة الحقوق على الحق في الحرية الشخصية بما في ذلك حقوق الأشخاص الموقوفين والمعتقلين.
    Droit à la liberté individuelle UN الحق في الحرية الشخصية
    D. Droit à la liberté individuelle 110 - 111 25 UN سادسا - دال - الحق في الحرية الشخصية ٠١١ - ١١١ ٤٢
    Réaffirmant que l'enlèvement et la séquestration, en quelque circonstance et à quelque fin que ce soit, constituent une infraction grave et une atteinte à la liberté individuelle qui met à mal les droits fondamentaux de l'être humain et peut avoir des répercussions négatives sur les économies, le développement et la sécurité des États, UN وإذ يؤكّد من جديد أن الاختطاف، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكِّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوِّض حقوق الإنسان وقد يخلف أثرا سلبيا على اقتصاد الدول وتنميتها وأمنها،
    Réaffirmant que l'enlèvement et la séquestration, en quelque circonstance et à quelque fin que ce soit, constituent une infraction grave et une atteinte à la liberté individuelle qui met à mal les droits fondamentaux de l'être humain et peut avoir des répercussions négatives sur les économies, le développement et la sécurité des États, UN وإذ يؤكّد من جديد أن الاختطاف، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكِّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوِّض حقوق الإنسان وقد يخلف أثرا سلبيا على اقتصاد الدول وتنميتها وأمنها،
    Les violations les plus fréquentes des droits de l'homme ont continué de porter sur le respect des droits à la liberté individuelle et à un procès équitable dans des délais raisonnables, en particulier à Port-au-Prince où des personnes étaient toujours détenues, sans procès, depuis 1995 et 1996, certaines ayant même fait l'objet d'une ordonnance de mise en liberté. UN 29 - وظلت الانتهاكات الأكثر شيوعا لحقوق الإنسان تتمثل في عدم احترام الحق في الحرية الفردية والحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة، وخاصة في بورت - أو - برانس حيث يوجد مُحتجَـزون اعتُقلوا منذ سنة 1995 و 1996 دون محاكمة، ورغم أن بعضهم قد صدرت له أوامر إفراج.
    3. Droit à la liberté individuelle et droit à la sécurité de la personne UN 3 - حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه
    L'article 103 du Code Pénal interdit fermement toute atteinte à la liberté individuelle d'autrui et punit de cinq ans d'emprisonnement tout fonctionnaire public qui aura porté atteinte à la liberté individuelle d'autrui. UN وتحظر المادة 103 من مجلة العقوبات حظراً شديداً أي اعتداء على الحرية الشخصية للآخرين، وتعاقب بالسجن لمدة خمسة أعوام أي موظف حكومي يعتدي على الحرية الشخصية للآخرين.
    Aucun des pouvoirs exceptionnels conférés aux autorités chargées du maintien de la sécurité et de l'ordre public ne justifie une violation grave ou une atteinte à la liberté individuelle des personnes, telle qu'une disparition forcée. UN ولا يوجد من بين الإجراءات الاستثنائية المخوّلة للسلط المعنية بحفظ الأمن والنظام العام أي إجراء من شأنه أن يبرّر أي انتهاك جسيم أو اعتداء على الحرية الذاتية للأفراد على غرار الاختفاء القسري.
    La Constitution garantit le droit à la vie et à la liberté individuelle sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public. UN ويكفل الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    Les tribunaux judiciaires sont exclusivement compétents pour statuer dans tout conflit portant sur le mandat et sur la mesure dans laquelle il porte atteinte à la liberté individuelle, conformément à l'article 83 du Code de procédure pénale. UN ويكون كلّ نزاع يتعلّق بموضوع البطاقة أو بمساسها بالحرية الفردية من اختصاص القضاء العدلي وحده وذلك حسب مقتضيات الفصل 83 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Cependant, dans certains cas, l'importance accordée à la liberté individuelle et à la réalisation de soi semble conduire à l'égoïsme et au refus de reconnaître la liberté de l'autre. UN ومع ذلك، فإن التشديد، في بعض الحالات، على حرية الفرد وتحقيق الذات يؤدي إلى الأنانية وعدم الاعتراف بحريات الغير.
    − Aux termes de l'article 107du Code pénal < < lorsqu'un fonctionnaire a ordonné ou commis un acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'un ou plusieurs citoyens, il encourt une peine de réclusion à temps, de cinq à dix ans > > . UN - وتنص على المادة 107 من قانون العقوبات على أنه " يعاقب الموظف بالسجن المؤقت من خمس إلى عشر سنوات إذا أمر بعمل تحكمي أو ماسٍ سواء بالحرية الشخصية للفرد أو بالحقوق الوطنية لمواطن أو أكثر " .
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. UN وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة.
    Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination UN الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus