"à la liberté religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • في الحرية الدينية
        
    • للحرية الدينية
        
    • على الحرية الدينية
        
    • في حرية الدين
        
    • فيما يتعلق بالحرية الدينية
        
    • من الحرية الدينية
        
    'Le droit à la liberté religieuse doit être exercé de bonne foi et sans arrière-pensée. UN `يجب أن يُمارس الحق في الحرية الدينية بحسن نية ودون أي قصد خفي.
    C'est là, la première fois que la loi traite de la teneur du droit à la liberté religieuse. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي يعالج فيها القانون مفهوم الحق في الحرية الدينية.
    La dérogation accordée aux communautés religieuses s'explique par le droit constitutionnel à la liberté religieuse. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    Cette notion de religion " connue " soulève certaines interrogations car elle ne fait l'objet d'aucune définition constitutionnelle alors même qu'il s'agit d'une disposition restrictive à la liberté religieuse. UN ويثير هذا المفهوم بعض التساؤلات إذ لا يوجد بشأنه أي تعريف دستوري ورغم أن اﻷمر يتعلق بحكم مقيد للحرية الدينية.
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    Il a souligné le rôle déterminant à jouer par le Comité dans le débat sur l'articulation du droit à la liberté d'expression et du droit à la liberté religieuse. UN وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين.
    Pour sa part, le Gouvernement malaisien a réaffirmé son engagement de veiller à ce que le droit à la liberté religieuse ne souffre aucune atteinte et souligné l'importance qu'il attache à la tolérance dans ce domaine. UN وكررت حكومة ماليزيا من جانبها التزامها بضمان الحق في الحرية الدينية وعدم التعرض له وبأهمية التسامح الديني.
    Les antagonismes politiques ont été transférés sur le plan religieux, constituant ainsi des violations du droit à la liberté religieuse. UN وقد انتقلت الخصومات السياسية إلى المستوى الديني وأصبحت بذلك تشكل انتهاكات للحق في الحرية الدينية.
    Ce texte historique dit que le droit à la liberté religieuse est un droit à la fois universel et humain, qui est valable pour tous les peuples où qu'ils vivent. UN ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان.
    Quiconque viole le droit à la liberté religieuse des citoyens ou porte atteinte aux droits et intérêts légitimes afférents aux lieux de culte s'expose à des poursuites pénales. UN ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة.
    Le droit à la liberté religieuse et la garantie juridique de ce droit qui en découle, représentent, selon le Vatican, les sources et la base d'une coexistence pacifique. UN والحق في الحرية الدينية وما ينبثق عنها من ضمانة قانونية لهذا الحق، يمثلان طبقاً للفاتيكان، المصادر والأسس للتعايش السلمي.
    Droit à la liberté religieuse UN الحق في الحرية الدينية
    33. Les violations du droit à la liberté religieuse constituent une autre manifestation de la négation du droit à la liberté d'opinion. UN 33- تشكل انتهاكات الحق في الحرية الدينية مظهراً آخر من مظاهر نكران الحق في حرية الرأي.
    Par ailleurs, même si pour des raisons historiques, un État accorde une protection spéciale à une religion, il a l'obligation de garantir aux minorités religieuses les libertés personnelles et communautaires qui découlent du droit commun à la liberté religieuse dans la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، ومهما كان ذلك لأسباب تاريخية، فإن أي دولة تمنح حمايتها الخاصة لدين من الأديان، فإنه يتعين عليها ضمان الحريات الشخصية والطائفية التي تنبثق عن القانون العام للحرية الدينية في المجتمع المدني، للأقليات الدينية.
    Lors du référendum de 1988, la question de l’extension à l’ensemble des Etats et Territoires de la Fédération des garanties accordées au niveau fédéral à la liberté religieuse fut rejetée par 69 % des votants. UN وفي الاستفتاء الذي أُجري في عام ٨٨٩١، رُفضت مسألة مد نطاق الضمانات الممنوحة للحرية الدينية على المستوى الاتحادي إلى مجمل ولايات الاتحاد وأقاليمه بأغلبية ٩٦ في المائة من مجموع اﻷصوات.
    Certains interlocuteurs ont regretté que la liberté religieuse fasse l’objet d’une protection limitée en droit et ont souhaité une référence explicite à la liberté religieuse, voire à la tolérance religieuse, ainsi que l’extension des garanties prévues au niveau de la Fédération à l’ensemble des Etats fédérés et Territoires. UN فقد أبدى بعض من تحدث معهم أسفهم إزاء الحماية المحدودة التي يمنحها القانون للحرية الدينية وتمنوا أن تكون هناك إشارة صريحة إلى الحرية الدينية، بل التسامح الديني، ومد نطاق الضمانات المنصوص عليها على مستوى الاتحاد لتشمل مجمل الولايات الاتحادية واﻷقاليم.
    L'Allemagne estime ces restrictions à la liberté religieuse compatibles avec ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il y a lieu de signaler que le projet de loi de 2010, portant modification du Code pénal (loi no 16 de 1960), prévoit une aggravation des peines prévues pour les atteintes à la liberté religieuse. UN ومن الجدير بالذكر أن مشروع القانون لعام 2010 والمعدل لقانون العقوبات رقم 16 لسنة 1960 قد تضمن تشديد العقوبات للجرائم المذكورة والمتعلقة بالتعدي على الحرية الدينية.
    17. Concernant l'analyse des communications, la classification très générale des communautés religieuses faisant l'objet d'allégations d'atteintes à la liberté religieuse pourrait être la suivante : UN ٧١- وفيما يتعلق بتحليل البلاغات، يمكن أن يكون التصنيف العام جداً للطوائف الدينية التي كان موضعاً لادعاءات بالتعديات على الحرية الدينية كما يلي:
    Le Comité rappelle que pour plusieurs minorités, le fait d'avoir leur propre religion est un élément constitutif de leur identité. Il prie donc instamment l'État partie de réexaminer ses lois et ses pratiques susceptibles de restreindre l'exercice du droit à la liberté religieuse des personnes appartenant à des minorités. UN وتذكّر اللجنة بأن اعتناق دين مميز يشكل جزءاً لا يتجزأ من هوية عدة أقليات، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات والممارسات التي قد تقيّد الحق في حرية الدين للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Les Chypriotes turcs du sud de l'île étaient victimes de discrimination, de mauvais traitements et de violences et étaient empêchés d'exercer leur droit à la liberté religieuse, leur droit à la liberté de circulation et leur droit de recevoir une éducation dans leur langue maternelle. UN ويتعرض القبارصة الأتراك في الجنوب للتمييز وسوء المعاملة والعنف، ويحرمون من الحق في حرية الدين وحرية التنقل والتعليم بلغتهم الأصلية.
    Aussi faut-il prêter une attention particulière, partout dans le monde, à ce que véhiculent les programmes et les livres scolaires relativement à la liberté religieuse et à la tolérance. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص، في جميع أنحاء العالم، بما تنقله البرامج والكتب المدرسية فيما يتعلق بالحرية الدينية والتسامح.
    Cependant, si le Soudan est l'héritier d'une grande tradition de tolérance, la politique d'islamisation et d'arabisation menée par les autorités, y compris dans le Sud, porte atteinte à la liberté religieuse, notamment des chrétiens et des animistes, mais aussi des musulmans qui n'adhèrent pas aux thèses officielles. UN ولئن كان للسودان تقليد عريق في مجال التسامح فإن سياسة اﻷسلمة والتعريب التي تمارسها السلطات ولا سيما في الجنوب تنال من الحرية الدينية وبخاصة حرية المسيحيين واﻷرواحيين فضلا عــن المسلمين الذين لا يؤيدون النظريات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus