"à la libre" - Traduction Français en Arabe

    • في حرية
        
    • على حرية
        
    • بضمان حرية
        
    • إلى حرية
        
    • أمام حرية
        
    • على السفر مبررة
        
    • الواردة على السفر
        
    • تدفقا حرا
        
    • تحول دون حرية
        
    Un citoyen ne peut être privé du droit à la libre circulation et au libre choix de sa résidence. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    Les restrictions au droit à la libre expression des opinions politiques sont rigoureusement circonscrites en droit international. UN ويحدد القانون الدولي تحديداً دقيقاً القيود التي يمكن فرضها على الحق في حرية التعبير السياسي.
    L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Il n'est imposé aucune restriction à la libre disposition des richesses et des ressources naturelles du peuple de l'île de Man qui soit contraire à cet article. UN ولا توجد قيود على حرية التصرف في الثروة والموارد الطبيعية لشعب جزيرة مان تتعارض مع هذه المادة.
    :: La levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    Déclaration orale : droit à la libre détermination et guerre, préventive contre l'axe du mal. UN كما قدمت إعلانا شفويا بشأن ما يلي: الحق في حرية تقرير الحرب الوقائية ضد محور الشر.
    Tous les éléments du Plan d'action contribuent à la libre circulation de l'information entre les communautés divisées et en tirent parti. UN تسهم جميع عناصر خطة العمل في حرية تدفق المعلومات بين المجتمعات المقسمة، وتستفيد منها.
    En prenant ces mesures d'interdiction et en les maintenant, la République slovaque porte atteinte au droit de l'auteur à la libre circulation et au libre choix de son lieu de résidence. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة.
    Les déplacés sont également victimes de racket et de la corruption et ne peuvent exercer pleinement leur droit à la libre circulation. UN ويقع المشردون أيضاً ضحية الابتزاز والفساد ولا يمكنهم ممارسة حقهم الكامل في حرية التنقل.
    Le droit à la libre circulation s'applique à l'ensemble du territoire d'un État. UN والحق في حرية الحركة يتعلق بمجمل إقليم الدولة.
    A son avis, cette disposition est extrêmement restrictive pour le droit des citoyens à la libre circulation. UN ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل.
    Les initiatives de libéralisation des services avaient toutefois été d'une application limitée par rapport au droit d'établissement ou à la libre circulation des capitaux. UN غير أن تنفيذ مبادرات تحرير الخدمات كان محدوداً بالمقارنة مع إعمال الحق في إنشاء رأس المال أو في حرية تنقله.
    Par contre, de nombreuses restrictions à la libre circulation des capitaux, où les pays industrialisés possèdent un avantage comparatif, ont été levées. UN وعلى عكس ذلك، ألغيت قيود كثيرة كانت مفروضة على حرية تنقل رؤوس اﻷموال التي تتمتع فيها البلدان الصناعية بميزة نسبية.
    De même, il y a encore des violations des droits de l'homme et des restrictions à la libre circulation des personnes. UN وما زالت انتهاكات حقوق الانسان ووضع القيود على حرية تحرك السكان مستمرة.
    27. Les restrictions à la libre circulation des personnes et des marchandises dans certaines zones continuent d'être un sujet de préoccupation. UN ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق.
    Les restrictions à la libre circulation des personnes demeurent un problème extrêmement pressant car elles ont des conséquences graves pour le retour des réfugiés et la tenue des élections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Cet arrêt souligne le caractère exceptionnel de toute restriction à la libre communication entre l'avocat et son client. UN ويؤكد هذا الحكم استثنائية طابع القيد الذي يُفرض على حرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    Mais certaines de ces activités ont néanmoins continué à se heurter à des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens. UN بيد أنه لا تزال القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع تعوق بعض اﻷنشطة اﻹنسانية.
    b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; UN (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية إحلال السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛
    On comprend que la mondialisation devrait aboutir à la libre circulation transfrontalière de ressources économiques et financières. UN فثمة من يفهم أن العولمة ينبغي أن تفضي إلى حرية حركة الموارد المالية والاقتصادية عبر الحدود.
    Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. UN وهذه الثغرات تشكّل عقبة أمام حرية تدفق البضائع وتزيد من تكلفة المعاملات.
    Mais on a mis en question la mesure dans laquelle ces restrictions à la libre circulation se justifiaient comme l'a relevé G. S. Goodwin-Gill : UN ويثور تساءل بشأن مدى كون هذه القيود الواردة على السفر مبررة()، وذلك كما لاحظ ج. س.
    89. La Commission indépendante chargée des médias et l'Office indépendant de radiotélédiffusion veilleront à la libre diffusion d'une information objective en ce qui concerne les élections. UN ٨٩ - وستضطلع اللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام والهيئة المستقلة لﻹذاعة بمسؤولية كفالة تدفق المعلومات غير المتحيزة بشأن الانتخابات تدفقا حرا الى الجمهور.
    Des efforts sérieux doivent également être faits pour lever les entraves à la libre circulation au sein de la Cisjordanie et le bouclage de Gaza. UN أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus