Ce vol non autorisé a eu lieu à la limite des zones contrôlées respectivement par les Croates de Bosnie et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث التحليق غير المأذون بــه على الحدود بين منطقتين يسيطر عليهمــا الكرواتيون البوسنيون وحكومة البوسنة والهرسك. |
Cet archipel se trouve à la limite latitudinaire des grands déserts du globe, dans la projection atlantique de l'Afrique soudano-sahélienne. | UN | وتقع مجموعة الجزر هذه على الحدود الاستوائية للصحارى الكبرى في العالم وفي المسقط الأطلسي للسودان - أفريقيا الساحلية. |
Je dis simplement que je me verrais obligé d'être à la limite de prendre position. | Open Subtitles | ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف |
Ce jour-là, un patrouilleur de la police croate a intercepté un navire de pêche yougoslave dans les eaux de la baie de Boka Kotorska, à la limite de la zone bleue. | UN | فقد اعترض مركب خفر لشرطة جمهورية كرواتيا مركب صيد يوغوسلافي في مياه خليج بوكا كوتورسكا على حافة المنطقة الزرقاء. |
Certaines régions d'Europe centrale et de l'Est sont à la limite de zones d'instabilité. | UN | إن اﻷجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا تقع على حدود منطقة عدم استقرار. |
a) pour les matériaux métalliques ayant une limite d'élasticité apparente définie, un coefficient de sécurité de 1,5 par rapport à la limite d'élasticité garantie; | UN | )أ( بالنسبة للمعادن التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو |
Le montant total en dollars des dégrèvements a été redistribué au prorata entre tous les États Membres dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était supérieur à la limite, y compris celui dont la quote-part atteint le plafond. | UN | أُعيد توزيع مجموع تسويات الدخل الفردي المنخفض بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء التي جاء متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها، بعد تسوية عبء الديون أعلى من العتبة بما في ذلك بلد الحد الأقصى. |
Tu es à la limite, mais tu peux embrasser la fille. | Open Subtitles | 204 أجل الآن أنت صحيح على الحدود لكن لايمكنك تقبيل الفتاة |
Ce vol a eu lieu à la limite de zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Croates de Bosnie. | UN | وجرى هذا التحليق على الحدود الواقعة بين المناطق التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والمناطق التي يسيطر عليها كروات البوسنة. |
Si la région du sud à laquelle le Rapporteur spécial accorde une si grande importance ne faisait pas partie d'une zone qui se trouve à la limite d'un autre pays auquel le Rapporteur spécial est lié par des relations douteuses, ce dernier n'en aurait même pas parlé. | UN | ولو أن المنطقة الجنوبية، التي يكرس لها المقرر الخاص اهتماما بالغا، لم تكن جزءا من إقليم يوجد على الحدود مع بلد آخر تربطه بالمقرر الخاص علاقات مشكوك فيها، لم يكن المقرر الخاص ليذكرها مطلقا. |
Il a toutefois ajouté que, selon d’autres informations, le poste d’observation du bataillon néerlandais à la limite occidentale de la poche était encerclé par l’armée des Serbes de Bosnie et aurait pu être directement attaqué. | UN | غير أنه اضاف أن تقارير أخرى أفادت أن مركز المراقبة الهولندي على الحدود الغربية من الجيب طوقه جيش البوسنة الصربي وقد يكون استُهدف مباشرة. |
En d’autres termes, à moins d’un miracle, une bonne partie de la population des pays en développement vivra à la limite de la pauvreté et l’écart persistera entre le niveau de vie des riches et des pauvres. | UN | وبعبـارة أخرى، فإنه ما لم تحصل معجزات، فإن جزءا كبيرا من سـكان العالم النامي سيعيش على حافة الفقر وسيستمر في مواجهة فجوة بين الفقراء واﻷغنياء من ناحية مستويات المعيشة. |
C'est basiquement comme porte-avions, mais la piste d'atterrissage est juste à la limite de l'espace. | Open Subtitles | إنه في الأساس كحاملة الطائرات. ولكن مكان الوصول يكون على حافة الفضاء تمامًا. |
C'est juste à la limite de notre périmètre, il y a de bonnes chances que ce soit là ou le tueur à gardé Freeman avant qu'il ne s'échappe. | Open Subtitles | ومن الحق على حافة لدينا مجموعة، حتى لا يكون هناك فرصة جيدة هذا هو المكان القاتل عقد فريمان |
Jody a envoyé un sms à Charlotte pour qu'elle amène son frère à l'entrepôt de vieux meubles à la limite de la ville, à minuit. | Open Subtitles | لذا جودي راسلت تشارلوت لجلب اخيها إلى مستودع الأثاث القديم على حافة المدينة في منتصف الليل |
L’isolement de l’île, à la limite des eaux territoriales rwandaises, favorise la contrebande et donc l’accès à d’autres marchés. | UN | فموقع الجزيرة المعزول على حدود المياه الإقليمية لرواندا، يسهل التهريب والوصول إلى أسواق أخرى. |
Mais la Reine des Neiges a jeté un sort à la limite de la ville. | Open Subtitles | لكنّ ملكة الثلج تركت تعويذة على حدود البلدة |
a) pour les matériaux ayant une limite d'élasticité apparente définie, un coefficient de sécurité de 1,5 par rapport à la limite d'élasticité garantie; | UN | )أ( بالنسبة للمواد التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو |
Le montant total en dollars des dégrèvements a été redistribué au prorata entre tous les États Membres dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était supérieur à la limite, y compris celui dont la quote-part atteint le plafond. | UN | أُعيد توزيع مجموع تسويات الدخل الفردي المنخفض بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء التي جاء متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها، بعد تسوية عبء الديون أعلى من العتبة بما في ذلك بلد الحد الأقصى. |
Le conflit syrien s'est rapidement transformé en crise régionale. Le personnel dévoué de l'UNICEF et les ressources du Fonds ont été poussés à la limite de leurs capacités. | UN | 5 - وأردف يقول إن النزاع السوري يتحول بسرعة إلى أزمة إقليمية، وإن موظفي اليونيسيف ومواردها بلغا قصاراهما مع كم التفاني الذي يُبذل لمواجهتها. |
Tu es à la limite, Mulder. S'il te plaît, ne me fais pas ça. | Open Subtitles | بل أنت الذي على الحافة فقط من فضلك لا تعمل هذا معي |
a) Application de la définition du secteur informel : traitement des personnes se situant à la limite de la catégorie des travailleurs indépendants et de celle des travailleurs salariés; | UN | (أ) تطبيق تعريف القطاع غير الرسمي: معاملة الأشخاص الذين يقع تصنيفهم في الحد الفاصل بين العاملين لحسابهم الخاص والمستخدمين؛ |
Maintenant, on est au bord du gouffre, à la limite du désastre. | Open Subtitles | حالياً, نحن على حافة النسيان، نحن على شفا كارثة. |
Les marchés gris se trouvent à la limite entre transfert licite et trafic illicite. | UN | الأسواق الرمادية - تعمل السوق الرمادية عند نقطة التقاء عمليات النقل المشروعة والاتجار غير المشروع. |