"à la loi relative aux" - Traduction Français en Arabe

    • على قانون
        
    • لقانون المنظمات
        
    • لقانون المعاشات
        
    Par ailleurs, les modifications pertinentes ont été apportées à la loi relative aux banques et aux activités bancaires en 2001. UN وإضافة إلى ذلك، أدخلت تعديلات هامة على قانون " المصارف والأنشطة المصرفية " خلال عام 2001.
    Des amendements avaient été apportés à la loi relative à la prévention de la corruption, à la loi relative aux conflits d'intérêts ainsi qu'à la loi relative à la gestion des biens confisqués. UN وقد أدخلت تعديلات على قانون منع الفساد، وقانون تنازع المصالح، فضلاً عن قانون إدارة الوصول المصادَرة.
    Le Gouvernement a ainsi proposé d'apporter à la loi relative aux droits des patients certains amendements, qui devraient entrer en vigueur en 2010. UN ونتيجة لذلك، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على قانون حقوق المرضى يُتوقع أن يبدأ نفاذها في عام 2010.
    Le viol conjugal a été inclus dans les amendements proposés à la loi relative aux infractions sexuelles. UN وقد تم إدراج اغتصاب الزوج لزوجته في التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية.
    L'auteur faisait valoir également dans son mémoire que le renvoi de sa demande < < sans examen > > était contraire à la loi relative aux ONG, qui ne prévoit que deux possibilités: l'approbation ou le refus exprès de l'enregistrement. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب " دون النظر فيه " هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    La Slovaquie continuera d'appliquer des mesures dans ce domaine, dont les dispositions du Code pénal sur l'extrémisme et les infractions extrémistes qui ont été introduites dans les dernières modifications à la loi relative aux infractions. UN وستواصل سلوفاكيا تنفيذ تدابير في هذا المجال، بما في ذلك أحكام القانون الجنائي بشأن جرائم التطرف وجنح التطرف التي أدخلت في إطار أحدث التعديلات على قانون الجنح.
    Un amendement de l'an 2000 à la loi relative aux pensions de protection sociale porte le montant de la pension à 81 % du montant total de la pension de base prévue par la loi relative à l'assurance sociale. UN وإن التعديل الذي أدخل في عام 2000 على قانون المعاشات الاجتماعية رفع المعاش الاجتماعي بنسبة 80 في المائة من المعاش الأساسي الكامل المنصوص عليه في قانون المعاشات الاجتماعية.
    Conformément à la loi relative aux publications, la presse est indépendante et n'est liée en rien au pouvoir exécutif; son fonctionnement est régi par la loi précitée. UN وبناءً على قانون المطبوعات السوري، فإن الصحافة مستقلة وليس لها أي علاقة بالأجهزة التنفيذية، وعملها تم تنظيمه وفقاً لما ورد في قانون المطبوعات السوري.
    Sur l'initiative de la fondation pour la promotion de femmes dirigeantes, des représentants des ONG ont collaboré avec un groupe de travail parlementaire en vue d'apporter des modifications à la loi relative aux partis politiques, et ont formulé des propositions communes à cet effet. UN وبمبادرة من مؤسسة القياديات، عمل ممثلو المنظمات غير الحكومية مع الفريق العامل التابع للبرلمان على إدخال تعديلات وتغييرات على قانون الأحزاب السياسية وعرضوا مقترحاتهم المشتركة بشأن هذا القانون.
    14.4 Apporter toute modification à la loi d'amnistie ou à la loi relative aux droits de l'homme en Ouganda afin de les mettre en conformité avec les principes énoncés dans le présent Accord; UN 14-4 تُدخل على قانون العفو أو القانون الأوغندي لحقوق الإنسان أي تعديلات تكفل مواءمتهما مع مبادئ هذا الاتفاق.
    Un amendement apporté en 2001 à la loi relative aux délits civils a eu pour effet d'élargir la définition des < < actes de guerre > > et de créer des obstacles procéduraux qui limitent la possibilité qu'ont les Palestiniens d'introduire des recours en réparation contre l'État d'Israël. UN وثمة تعديل لعام 2001 طرأ على قانون الأفعال المدنية الضارة وسَّع من تعريف " أفعال الحرب " ووضع قيوداً إجرائية على قدرة الفلسطينيين على رفع دعاوى ضد إسرائيل.
    58. Le Brésil s'est félicité des modifications apportées à la loi relative aux relations entre les races de 2000, suite à ses observations sur le profilage racial en 2008. UN 58- ورحّبت البرازيل بما أدخلته المملكة المتحدة من تنقيحات على قانون العلاقات العرقية لعام 2000 استجابة لما وجّهته إليها من تعليقات بشأن التنميط العرقي في عام 2008.
    72. Les auteurs de la CC 3 indiquent en outre qu'en vertu des modifications apportées en 2010 à la loi relative aux étrangers, un enfant peut voir son permis de séjour révoqué au bout de trois mois d'absence du pays. UN 72- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأنه منذ إدخال التعديلات على قانون الأجانب في عام 2010، يمكن أن يُلغى تصريح إقامة الطفل إذا بقي خارج البلد ثلاثة أشهر.
    208. De janvier à octobre 2000, le Conseil des études judiciaires a coordonné la formation à la loi relative aux droits de l'homme à l'intention de tous les juges. UN 208- وفي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2000، نسق مجلس الدراسات القضائية تدريباً لجميع القضاة على قانون حقوق الإنسان.
    16.12.3 Les amendements à la loi relative aux testaments et aux héritages qui prévoient des poursuites contre les personnes qui s'emparent des biens dus à aux veuves sont demeurés inefficaces car les procureurs spéciaux nécessaires n'ont toujours pas été nommés. UN 16-12-3- هذا ولم تكن التعديلات التي أدخلت على قانون الوصية والإرث بإدخال بند يقضي بالمحاكمة على " اغتصاب الممتلكات " تعديلات فعالة لأن المدعين العامين المطلوبين في هذا الصدد لم يتم تعيينهم.
    A cet égard, la loi n'établit aucune distinction entre les hommes et les femmes. 438. Conformément à la loi relative aux droits de l'enfant, des consultations sont en cours au sujet d'amendements qu'il est proposé d'apporter à certaines lois ayant trait aux enfants. UN 438- وبما يتلاءم مع أحكام قانون الطفل تجري المشاورات لتعديل بعض القوانين التي لها علاقة بالطفل منها على سبيل المثال التعديلُ الذي طرأ على قانون رعاية الأحداث بخصوص رفع سن الطفل إلى ثمانية عشر سنة.
    Avec la Loi sur le Travail en vigueur depuis 2003 et l'amendement à la loi relative aux fonctionnaires de 2004, les travailleurs de sexe féminin et les fonctionnaires du même sexe sont soumis aux m^mes règlements. UN وبصدور قانون العمل الجديد، الذي أصبح سارياً اعتباراً من عام 2003، والتعديل الذي أُدخِل على قانون موظفي الخدمة المدنية ودخل حيِّز النفاذ في عام 2004، أصبحت العاملات وموظفات الخدمة المدنية خاضعات معاً لأنظمة متوازية.
    Des amendements récents à la loi relative aux sociétés de change de devises et de transfert de fonds ont porté à 100 000 dollars de Singapour à compter du 1er novembre 2005 le maximum de l'amende prévue. UN ووفقا للتعديلات الأخيرة المدخلة على قانون الصرافة وأعمال التحويلات، ارتفع الحد الأقصى للغرامة إلى 000 100 دولار سنغافوري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Le but des amendements à la loi relative aux partis politiques et à celle relative aux élections est d'accroître les candidatures féminines pour les mandats électifs à un minimum de 30 %, ce qui leur confèrera davantage de poids dans la prise de décision. UN وأضاف قائلاً إنه قد قُدِّمت تعديلات على قانون الأحزاب السياسية وقانون الانتخابات بهدف زيادة تمثيل النساء كمرشحات لوظائف تُشغل بالانتخاب إلى نسبة 30 في المائة كحدٍ أدنى، وهو ما من شأنه أن يعطيهن صوتاً أقوى في وضع السياسات.
    Mme Coker-Appiah dit qu'il faut préciser si les amendements proposés à la loi relative aux infractions sexuelles criminalisent le viol conjugal. UN 48 - السيدة كوكير - أبياه: قالت ينبغي توضيح ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية تجرم اغتصاب الزوج لزوجته.
    L'auteur faisait valoir également dans son mémoire que le renvoi de sa demande < < sans examen > > était contraire à la loi relative aux ONG, qui ne prévoit que deux possibilités: l'approbation ou le refus exprès de l'enregistrement. UN ويجادل صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب `دون النظر فيه` هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    Jusqu'en 1977, le veuf d'une fonctionnaire n'avait pas droit à une pension de veuf, conformément à la loi relative aux pensions des fonctionnaires. UN وحتى عام 1977، كان أزواج موظفات الخدمة المدنية المتوفيات لا يحق لهم الحصول على معاش الترمل وفقاً لقانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus