"à la loi sur l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • على قانون المساواة
        
    • لقانون المساواة
        
    • على قانون تكافؤ
        
    • إلى قانون المساواة
        
    • في قانون المساواة
        
    • في قانون تكافؤ
        
    Une nouvelle modification apportée en 2009 à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes a clarifié certains concepts liés à la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوضح تعديل أدخل عام 2009 على قانون المساواة بين الرجل والمرأة مفاهيم تتصل بالتمييز على أساس جنساني.
    Les amendements à la loi sur l'égalité qui ont une incidence sur la vie professionnelle seront examinés à propos de l'article 7 ci-dessous. UN وتناقش تحت المادة 7 أدناه التعديلات على قانون المساواة التي تؤثر على الحياة في مجال العمل.
    Conformément à la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, le tribunal a déclaré personnellement responsable aussi bien le Directeur de la filiale que le Directeur régional de la salariée. UN ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة.
    L'autre moitié concerne des atteintes à la loi sur l'égalité des sexes ou à d'autres lois. UN والنصف الآخر من الحالات يتناول انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين أو انتهاكات لتشريعات أخرى.
    Amendements à la loi sur l'égalité des chances UN التعديلات التي أجريت على قانون تكافؤ الفرص
    Elle fait aussi référence à la loi sur l'égalité de traitement qui définit plusieurs types de discrimination. UN ويشار في هذا الصدد أيضاً إلى قانون المساواة في المعاملة الذي يعّرف بدوره شتى أنواع التمييز.
    Intégration des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (ci-après dénommée la Convention) à la loi sur l'égalité entre les sexes UN دمج اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قانون المساواة بين الجنسين
    L'organisme a donc cherché à savoir si les écarts de salaire entre les femmes et les hommes accomplissant le même travail avaient été réduits à la suite des modifications apportées à la loi sur l'égalité des chances. UN وبحثت الدراسة ما إذا كانت التفاوتات في الأجور بين المرأة والرجل اللذين يؤديان عملاً واحداً قد انخفضت نتيجة للتعديلات في قانون تكافؤ الفرص.
    Le principe de l'égalité de rémunération va être renforcé par l'adoption prochaine d'un amendement à la loi sur l'égalité. UN سيتم تعزيز مبدأ المساواة في الأجور بإدخال تعديل مخطط على قانون المساواة.
    Les améliorations récemment apportées à la loi sur l'égalité comprennent les éléments suivants: UN 167- وتتضمن التحسينات التي أُدخلت مؤخراً على قانون المساواة ما يلي:
    328. La modification qui va être apportée à la loi sur l'égalité aura notamment pour effet de renforcer l'égalité en matière de rémunération. UN 328- وقد تعززت المساواة في الأجر بفضل، جملة أمور منها، التعديل الوشيك على قانون المساواة.
    148. Les amendements apportés à la loi sur l'égalité en 1995 ont fait obligation à l'employeur de promouvoir l'égalité de manière systématique et en fonction d'objectifs déterminés. UN 148- تضمن التنقيح المدخل على قانون المساواة في عام 1995، حكماً يلزم رب العمل بتعزيز المساواة بين الجنسين بانتظام وبطريقة هادفة.
    563. Les modifications apportées à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes, qui tendent aussi à assurer l'égalité dans les établissements d'enseignement, sont exposées dans la réponse concernant le paragraphe 2 de l'article 3. UN 563- وأخذت في الحسبان التعديلات التي أُدخلت على قانون المساواة بين الرجل والمرأة التي تعزز أيضاً من المساواة في مؤسسات التعليم، في نطاق الفقرة 2 من المادة 3.
    S'appuyant sur les modifications apportées à la loi sur l'égalité des sexes, le ministère a lancé un projet pilote sur l'évaluation des emplois. UN وكان من نتيجة ما أُدْخِل من تغييرات على " قانون المساواة بين الجنسين " أن الوزارة حفزت على بدء مشروع تجريبي بشأن تقييم العمل.
    Les 50 pour cent restants concernent des infractions à la loi sur l'égalité des sexes où des infractions à d'autre loi. UN أما النصف الآخر من القضايا، فيتناول الخروقات لقانون المساواة الجنسانية أو الخروقات للتشريعات الأخرى.
    Comme il a été dit, de récents amendements à la loi sur l'égalité des salaires exigent des entreprises qu'elles compilent les statistiques sur les salaires ventilées par sexe. UN وعلى نحو ما ذُكر في وقت سابق، تتطلب التعديلات الأخيرة لقانون المساواة في الأجر أن تقوم الشركات بتجميع إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس.
    La Commission des recours en matière d'égalité des sexes peut donner son avis sur la conformité d'un accord salarial collectif à la loi sur l'égalité des sexes, indépendamment du lien de la question avec une relation de travail particulière. UN ويمكن للمجلس المعني بنداءات المساواة بين الجنسين أن يعطي رأيه حول ما إذا كان أي اتفاق جماعي بشأن الأجور مخالفاً لقانون المساواة بين الجنسين، بصرف النظر عما إذا كانت المسألة تتصل بعلاقة عمل محددة.
    Certains amendements ont été apportés à la loi sur l'égalité des chances. Ces amendements concernent essentiellement le harcèlement sexuel dans la vie professionnelle, l'interdiction de la discrimination, les dommages résultant des violations de l'interdiction contre la discrimination et des études sur les salaires. UN أدخلت على قانون تكافؤ الفرص تعديلات معينة تتعلق بالدرجة الأولى بالمضايقة الجنسية في حياة العمل، وحظر التمييز، والتعويضات المترتبة على انتهاكات حظر التمييز، والدراسات الإستقصائية المتعلقة بالأجور.
    Cette commission devait notamment analyser si d'autres amendements à la loi sur l'égalité des chances étaient nécessaires en ce qui concerne la loi communautaire. UN وكانت هذه اللجنة من بين الهيئات التي عهد إليها بتحليل ما إذا كان يجب إجراء تعديلات أخرى على قانون تكافؤ الفرص فيما يتعلق بقوانين الجماعة الأوروبية.
    17. Dans le cadre du nouveau programme public pour l'égalité entre les sexes (2012-2015), des dispositions ont été ajoutées à la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes afin de promouvoir l'égalité des membres des minorités sexuelles et de les protéger contre la discrimination. UN 17- وتتم، في إطار برنامج المساواة بين الجنسين الجديد للحكومة للفترة 2012-2015، إضافة أحكام تعزز المساواة وتحمي أفراد الأقليات الجنسانية من التمييز، إلى قانون المساواة بين المرأة والرجل.
    La dimension égalité des sexes entre ainsi dans le cadre de l'accord sur la nouvelle formation des salaires, qui contient une référence à la loi sur l'égalité de rémunération ainsi qu'une disposition aux termes de laquelle les statistiques salariales doivent être ventilées par sexe. UN وبالتالي يتم إدماج الجانب المتعلق بالمساواة بين الجنسين في " الاتفاق حول صيغة جديدة للأجور " تتضمن الإشارة إلى قانون المساواة في الأجر وبند مفاده ضرورة أن يتم تقسيم الإحصاءات على أساس نوع الجنس.
    Avant l'incorporation à la loi sur l'égalité, en 1995, d'une disposition relative aux quotas, la part des femmes n'avait pas autant augmenté dans les organes de décision que dans les organes politiques issus d'élections. UN وقبل إدخال نظام الحصص في قانون المساواة لعام 1995، لم تزدد حصة النساء في هيئات صنع القرار بشكل مواتٍ مثلما حدث بالنسبة للهيئات السياسية التي يتم تشكيلها عن طريق الانتخابات.
    Dans la pratique les modalités d'adoption des mesures spéciales conformément à la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes ne sont pas encourageantes du fait qu'aucune mesure spéciale n'a été présentée pour approbation au Bureau pour l'égalité des chances depuis l'entrée en vigueur de cette loi. UN وقد أظهرت الممارسة العملية أن طريقة اتخاذ تدابير خاصة على النحو المحدّد في قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال لم تكن مشجعة، نظراً لأن التدابير الخاصة اقتُرحت على مكتب تكافؤ الفرص من أجل الموافقة عليها منذ أن صار القانون ساري المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus