à la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
à la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
12. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis ciaprès: | UN | 12- وفي ضوء ما سبق يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
24. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 24- وفي ضوء ما سبق يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
Avis et recommandations à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 61- في ضوء ما تقدم يصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالرأي التالي: |
3. Le présent rapport est présenté à Conférence des Parties à la lumière de ce qui précède. | UN | 3 - يعرض هذا التقرير على مؤتمر الأطراف في ضوء ما سبق. |
à la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
à la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات. |
à la lumière de ce qui précède, il conclut que l'extradition de la requérante n'a pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention par l'État partie. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره، ترى اللجنة أن تسليم صاحبة الشكوى إلى إسبانيا لا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
16. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | 16- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل ما يلي: |
18. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | 18- وفي ضوء ما تقدم يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
18. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 18- وفي ضوء ما سبق ذكره، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي: |
13. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | 13- وفي ضوء ما سبق أصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
25. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: | UN | 25- وفي ضوء ما سبق يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
15. à la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : | UN | 15- في ضوء ما تقدم أصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
4.21 à la lumière de ce qui précède, l'État partie déclare qu'il n'y a pas de motif sérieux de craindre que le premier requérant soit concrètement et personnellement exposé au risque d'être torturé en cas de renvoi au Yémen. | UN | 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي. |
6.5 à la lumière de ce qui précède, le Comité estime que l'auteur n'a pas satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | ٦-٥ وفي ضوء ما ورد أعلاه تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أخفقت في تلبية شروط الفقرة ٧)أ( من المادة ٤١ من الاتفاقية. |
à la lumière de ce qui précède, la majorité des États Membres, avec à leur tête le Mouvement des pays non alignés, attend du Conseil de sécurité qu'il prenne les mesures nécessaires, propres à renforcer l'Organisation des Nations Unies et sa crédibilité, et qu'il agisse selon la volonté de la majorité des Membres de l'Organisation, conformément à la Charte. | UN | وفي ضوء ذلك كله، يتوقع أغلبية الدول اﻷعضاء، وفي طليعتها حركة بلدان عدم الانحياز، أن يتخذ مجلس اﻷمن اﻹجراء الضروري من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، وأن يعمل وفقا ﻷغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حسبما يقضي بذلك الميثاق. |
9. Prie également, à la lumière de ce qui précède et en attendant les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, de reporter l'examen des orientations futures du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à sa première session ordinaire de 1996. | UN | ٩ - يقرر أيضا، في ضوء ما ذكر أعلاه وريثما تظهر نتيجة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تأجيل النظر في توجه الصندوق في المستقبل الى دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦. |
C'est à la lumière de ce qui précède que j'ai jugé bon d'appeler votre attention sur ce grave danger potentiel qui menace la | UN | وعلى ضوء ما سبق ارتأيت أنه أوجه انتباه سعادتكم إلى الخطر الكامن والمحدق بالبعثة وبعملية السلام. |
29. à la lumière de ce qui précède, il est utile que la législation exige que l’accord de projet spécifie, s’il y a lieu, les actifs qui relèveront du domaine public et ceux qui seront la propriété privée du concessionnaire. | UN | 29- ومن المفيد على ضوء ما تقدم أن يقضي القانون بأن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عموميا وأيها سيكون ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |