Ainsi, le partenariat pourrait évoluer au cours du temps, ses activités pourraient se poursuivre et, à la lumière des enseignements tirés, des modifications appropriées pourraient être apportées. | UN | ويمكن أن تتطور الشراكة بمرور الزمن، وستواصل أنشطتها، وستُدخل عليها التعديلات الملائمة في ضوء الدروس المستفادة. |
Les installations électriques et de prévention des incendies devraient être revues à la lumière des enseignements tirés. | UN | ضرورة إعادة النظر في المنشآت الكهربائية ومنشآت الوقاية من الحريق في ضوء الدروس المستفادة. |
Afin de continuer à participer de manière effective aux négociations et de mieux définir ses positions en vue des négociations de 2010, l'Afrique devrait renforcer ses structures de coordination et de négociation à la lumière des enseignements tirés à Copenhague. | UN | ويتعين على أفريقيا حتى تضمن استمرار مشاركتها بفعالية في مفاوضات عام 2010، أن تنقح مواقفها أن تعزز من هياكل التنسيق والتفاوض في ضوء الدروس المستفادة في كوبنهاجن. |
La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me paraît aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué. | UN | كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي. |
à la lumière des enseignements tirés de l'application du premier document de stratégie, la Tanzanie a adopté un document de deuxième génération. | UN | 131 - وفي ضوء الدروس المستفادة من تطبيق أول وثيقة استراتيجية، اعتمدت تنزانيا وثيقة من الجيل الثاني. |
Cette question fera l'objet d'un examen ultérieur à la lumière des enseignements tirés de l'introduction de ce nouveau système au sein des Nations Unies. | UN | وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat est d'avis qu'il conviendra d'étudier cette question à la lumière des enseignements tirés du fonctionnement des installations modernisées, en 2006 et 2007. | UN | وقال إن الأمانة العامة ترى أن من الملائم دراسة هذه المسألة في ضوء الدروس المستفادة من أداء المرافق التي جرى تحديثها، خلال عامي 2006 و 2007. |
Tous les services ministériels situés dans les provinces, qui ont été associés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Copenhague, des organisations non gouvernementales nationales et internationales et les grands économistes et sociologues du pays sont invités à passer notre expérience en revue et à élaborer une stratégie à la lumière des enseignements tirés sur les plans national et international. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى جميع اﻹدارات اﻹقليميــة المرتبطة بتنفيــذ برنامج عــمل كوبنــهاغن، والمنــظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وكبار الاقتصاديين وعلماء الاجتماع في البلد، لاستعراض تجربتنا ووضع استراتيجية مستقبلية في ضوء الدروس المستفادة على الصعيدين الوطــني والدولي على حد سواء. |
Un autre argument qui, selon nous, plaide pour une intégration conditionnelle à la lumière des enseignements tirés du fonctionnement effectif du SSI relève de considérations financières : ce réseau serait sans doute le plus onéreux de ceux qui seront conçus pour assurer la vérification du traité. | UN | وثمة حجة أخرى نرى انها تؤيد فكرة التكامل للشروط في ضوء الدروس المستفادة من التشغيل الفعلي لنظام الرصد الدولي تستند الى اعتبارات مالية: ستكون هذه الشبكة بالتأكيد أكثر الشبكات المستحدثة تكلفة لضمان التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
2. Énoncer des mesures et un calendrier précis pour les trois premières années et prévoir un réexamen et une mise à jour tous les trois ans à la lumière des enseignements tirés. | UN | 2- إدراج إجراءات وآجال زمنية محددة للسنوات الثلاث الأولى، واستعراضها وتحديثها خلال فترات السنوات الثلاث اللاحقة في ضوء الدروس المستفادة. |
à la lumière des enseignements tirés au fil des décennies, il est désormais urgent d'explorer des approches novatrices par rapport aux pratiques actuelles en matière de médiation, en veillant à ce qu'elles soient plus adaptées aux contextes culturels locaux. | UN | في ضوء الدروس المستفادة من التجارب الممتدة طيلة عقود في مجال جهود الوساطة، هناك حاليًا ضرورة ملحة لاستخدام نُهج بديلة لممارسات الوساطة الحالية، وذلك أساسًا بزيادة مراعاتها من الناحية الثقافية للسياقات المحلية. |
Le Comité consultatif compte que, la MINUS étant à présent dans la deuxième année d'exécution de son mandat, les hypothèses budgétaires seront améliorées à la lumière des enseignements tirés de son fonctionnement. | UN | 21 - وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تعتقد أنه مع دخول البعثة العام الثاني من ولايتها، ستتحسن افتراضات الميزانية في ضوء الدروس المستفادة من عملياتها. |
Rapport du Secrétaire général sur le fonctionnement des mécanismes existant concernant les stocks pour déploiement stratégique, à la lumière des enseignements tirés de la mise en place des missions 15 février 2005 [Les points 126 à 129, 131, 133 à 135, 137, 138 et 140 seront examinés lors de la reprise de la cinquante-neuvième session en 2005] | UN | تقرير الأمين العام عن سير عمل الآليات القائمة لمخزون النشر الاستراتيجي، في ضوء الدروس المستفادة من خبرات استخدام مجموعات بدء البعثات [سينظر في البنود 26 إلى 129، و 131 و 133 - 135 و 137 و 138 و 140 في الدورة المستأنفة التاسعة والخمسين عام 2005] |
Cette même décision définit le calendrier de travail, le mandat et les fonctions de ce comité, tout en précisant que ceuxci pourront être prorogés à la septième session de la Conférence des Parties, à la lumière des enseignements tirés de l'évaluation d'ensemble du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC). | UN | وبموجب المقرر ذاته، حدد أيضاً الجدول الزمني لعمل اللجنة وولايتها ومهامها، على أن تخضع للتجديد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الإجمالي للجنة. |
1. Par sa décision 1/COP.5, la Conférence des Parties a décidé que le mandat et les fonctions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention seraient prorogés à la septième session de la Conférence des Parties, à la lumière des enseignements tirés de l'évaluation d'ensemble du Comité. | UN | 1- قرر مؤتمر الأطراف، بمقتضى مقرره 1/م أ-5، تجديد ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومهامها، في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الإجمالي للجنة. |
Rappelant en particulier que le mandat et les fonctions du Comité, tels qu'ils sont définis au paragraphe 1 b) du mandat, pourront être prorogés à la septième session de la Conférence des Parties, à la lumière des enseignements tirés de l'évaluation d'ensemble du Comité, | UN | وإذ يذكر على وجه الخصوص بأن ولاية اللجنة ووظائفها المنصوص عليها في الفقرة 1(ب) من اختصاصاتها ستخضع للتجديد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الشامل للجنة، |
à la lumière des enseignements tirés par la MONUC, le Bureau des services de contrôle interne, le Comité consultatif et le Comité des commissaires aux comptes devraient mieux coordonner leurs efforts pour éliminer les ambiguïtés, renforcer le respect des procédures et améliorer les capacités techniques des services chargés de réaliser les enquêtes techniques préalables à l'attribution des marchés. | UN | وفي ضوء الدروس المستفادة لدى البعثة، يجب على مكتب خدمات المراقبة الداخلية واللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات أن يواصلوا تنسيق جهودهم الرامية إلى القضاء على حالات الغموض وتعزيز الإجراءات الأصولية وزيادة القدرة التقنية للوحدات التي تجري دراسات استقصائية تقنية قبل منح العقود. |
En bref, compte dûment tenu des orientations données par les organes délibérants et des procédures d'approbation connexes, notamment des délais à prévoir pour arrêter les dispositions contractuelles nécessaires à la lumière des enseignements tirés du plan-cadre d'équipement, la date envisagée pour la mise en chantier a été reportée au premier trimestre de 2017. | UN | 59 - وخلاصة القول، بغية المراعاة الكاملة للتوجيهات التشريعية وما يتصل بها من عمليات الموافقة، بما في ذلك الفترات الزمنية المطلوبة لإنجاز الترتيبات التعاقدية اللازمة، وفي ضوء الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، جرى تعديل موعد بدء التنفيذ المتوخى لأعمال التشييد إلى الربع الأول من عام 2017. |
Le Comité souligne en outre la nécessité de conserver le plan de formation au PGI à l'étude et d'adapter les moyens à la lumière des enseignements tirés de l'expérience, de façon à garantir la meilleure utilisation possible des ressources. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة إبقاء خطة التدريب المتعلقة بنظم تخطيط الموارد في المؤسسة قيد الاستعراض، وتعديل الاحتياجات في ضوء الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة، وذلك لكفالة استخدام الموارد على نحو يتسم بأكبر قدر من الكفاءة. |
Se fondant sur les éléments d'information fournis par le Comité d'actuaires, le Comité mixte a recommandé d'ajouter des limites strictes à la modification proposée et souligné que sa décision ne créerait pas de précédent s'agissant de l'achat d'années d'affiliation supplémentaires par d'autres catégories de participants et que les incidences de la décision seraient suivies à la lumière des enseignements tirés de l'expérience. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها الاكتواريون، أوصى المجلس بضرورة أن يتضمن التعديل قيوداً صارمة. وعلاوة على ذلك، أكد أن قراره لم يقصد به وضع أي سابقة فيما يتعلق بشراء فئات أخرى من المشتركين فترات إضافية مسدد عنها اشتراكات، وأنه يتعين رصد هذا القرار في ضوء الخبرة المكتسبة. |