"à la lumière des rapports" - Traduction Français en Arabe

    • في ضوء التقارير
        
    • في ضوء تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • على أساس التقارير
        
    • على ضوء تقريري
        
    • على ضوء التقارير
        
    v) L'évaluation, c'est-à-dire le fait d'évaluer les faits nouveaux à la lumière des rapports précédents et des objectifs qui ont été réalisés ou doivent l'être; UN ' ٥ ' التقييم، أي تقييم ما طرأ من تطورات في ضوء التقارير السابقة واﻷهداف التي تحققت أو لم تتحقق بعد.
    Certaines propositions devront également être étudiées à la lumière des rapports qui doivent être soumis sur la réforme des achats. UN وسيتعين أيضا تحليل بعض المقترحات في ضوء التقارير التي ستقدم بشأن إصلاح نظام الشراء.
    L'Assemblée a également décidé de reprendre, à sa cinquante-deuxième session, l'examen des questions de fond, à la lumière des rapports susmentionnés et des observations présentées par les États sur ces rapports. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.
    Ce dernier estime que l’Assemblée générale devra examiner les incidences financières de l’application rétroactive à la lumière des rapports sur l’exécution des budgets des missions en cours de liquidation. UN وترى اﻷمانة العامة أن الجمعية العامة ستضطر الى معالجة اﻵثار المالية لتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي في ضوء تقارير اﻷداء عن تصفية البعثات.
    Le Sous-Comité a suivi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système général harmonisé à la lumière des rapports présentés par ses membres et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes8. UN 44 - وأبقت اللجنة الفرعية قيد الاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ النظام المنسّق عالميا استنادا إلى التقارير المقدّمة إليها من أعضائها ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة(8).
    33. D'autre part, le Conseil de sécurité, qui restait saisi de la question, continuait de suivre attentivement l'évolution des efforts diplomatiques en cours, à la lumière des rapports que le Secrétaire général lui présentait régulièrement. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    4. Décide qu’elle poursuivra l’examen de la question à la première reprise de sa session, à la lumière des rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Secrétaire général, et qu’en attendant qu’elle se prononce, toute mesure ou décision en la matière restera en suspens. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال دورتها اﻷولى المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة. ـ
    Ce rapport porte sur la situation en République islamique d'Iran en 1994, bien qu'il faille évidemment le considérer à la lumière des rapports établis par le Représentant spécial depuis 1986. UN ويشير التقرير الى حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية في عام ٤٩٩١، وإن كان ينبغي أن يُقرأ في ضوء التقارير التي استمر الممثل الخاص يقدمها منذ عام ٦٨٩١.
    Il examinera ces propositions, de même que celles que le Secrétaire général pourra lui soumettre à la lumière des rapports de Mme Ogata et de son Représentant spécial au Burundi. UN وسينظر في هذه الاقتراحات والاقتراحات اﻷخرى التي قد يتقدم بها اﻷمين العام في ضوء التقارير التي سيتلقاها من بعثة السيدة أوغاتا ومن ممثله الخاص في بوروندي.
    La question de Porto Rico y est examinée à la lumière des rapports précédemment établis par le Rapporteur, des événements politiques, économiques et militaires récents survenus à Porto Rico et des mesures prises par les organes des Nations Unies en la matière. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La question de Porto Rico y est examinée à la lumière des rapports précédemment établis par le Rapporteur, des événements politiques et militaires récents survenus à Porto Rico et des mesures prises par les organes des Nations Unies en la matière. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدها المقرر والتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    50. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre examiner cette question à la lumière des rapports susmentionnés. UN 50- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في معالجة هذه المسألة في ضوء التقارير الوارد ذكرها أعلاه.
    :: La commission poursuivra son travail et exécutera la tâche qui lui a été confiée à la lumière des rapports qu'elle reçoit de l'Autorité nationale palestinienne et des autres parties palestiniennes; UN :: سوف تواصل اللجنة عملها وتنفيذ المهمة الموكلة إليها في ضوء التقارير الواردة إليها من السلطة الوطنية الفلسطينية والأطراف الفلسطينية الأخرى.
    Suivre et évaluer la mise en œuvre de la politique générale et du plan national de protection de la mère et de l'enfant à la lumière des rapports qui lui sont soumis par les ministères et d'autres organismes et donner des directives visant à éliminer les obstacles en la matière. UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات.
    Ayant examiné la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en Afrique à la lumière des rapports présentés par les pays africains parties, les pays développés parties, les organisations des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les institutions sousrégionales et régionales, UN وقد استعرضوا تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا في ضوء التقارير التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف، والبلدان المتقدمة الأطراف، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، والمؤسسات دون الإقليمية والإقليمية،
    La question de Porto Rico y est examinée à la lumière des rapports précédemment établis par le Rapporteur, des événements politiques, économiques, militaires et régionaux récents concernant Porto Rico. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية والإقليمية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    J'ai donc l'intention de m'adresser au Conseil de sécurité avec des propositions détaillées concernant le déploiement d'une mission de maintien de la paix, y compris le mandat d'une telle mission et la conception générale des opérations, une fois que j'aurai soigneusement évalué la situation sur le terrain à la lumière des rapports de la MONUC. UN ولذلك فإنني أعتزم أن أقدم إلى المجلس مقترحات تفصيلية لنشر بعثة لحفظ السلام، بما في ذلك ولايتها والمفهوم الخاص بعملياتها بمجرد الفراغ من استعراض الحالة بشكل دقيق على الصعيد الميداني في ضوء تقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    435. À sa quarantehuitième session (1996), la Commission a décidé de reconstituer le groupe de travail pour qu'il examine le sujet sous tous ses aspects, à la lumière des rapports du Rapporteur spécial et des débats que la Commission avait tenus au fil des années, et formule des recommandations à l'attention de celleci. UN 435- وأعادت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، إنشاء الفريق العامل ليستعرض الموضوع بجميع جوانبه في ضوء تقارير المقرر الخاص والمناقشات التي جرت في اللجنة على مر السنين، وليقدم توصيات إلى اللجنة.
    Le Sous-Comité a suivi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système général harmonisé, à la lumière des rapports présentés par ses membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes. UN 40 - وأبقت اللجنة الفرعية قيد استعراضها التقدم المحرز في مجال تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها استنادا إلى التقارير المقدمة إليها من أعضائها ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة().
    D'autre part, le Conseil de sécurité, qui reste saisi de la question, continue de suivre attentivement l'évolution des efforts diplomatiques en cours, à la lumière des rapports que je lui présente régulièrement. UN " وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي قدمتها على فترات منتظمة.
    4. Décide qu’elle poursuivra l’examen de la question lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-quatrième session, à la lumière des rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Secrétaire général, et que, en attendant qu’elle se prononce, toute mesure ou décision en la matière restera en suspens. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال الجزء اﻷول من دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة.
    7. Les Ministres ont passé en revue la situation en Guinée-Bissau à la lumière des rapports faits par les Ministres de la Guinée-Bissau, de la Guinée, du Sénégal, de la Gambie et par le commandant des forces de l'ECOMOG. UN ٧ - وقد استعرض الوزراء الحالة في غينيا - بيساو على ضوء التقارير المقدمة من وزراء السنغال، وغامبيا، وغينيا، وغينيا - بيساو، ومن قائد قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus