"à la lumière des renseignements" - Traduction Français en Arabe

    • في ضوء المعلومات
        
    • على ضوء المعلومات
        
    • وفي ضوء المعلومات
        
    • عقب تلقي المعلومات
        
    • وعلى ضوء المعلومات
        
    • على ضوء الحقائق
        
    • العينات تم في سياق معلومات
        
    Le Comité doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements que les autorités de l'État partie avaient ou auraient dû avoir en leur possession au moment de l'extradition. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    à la lumière des renseignements dont il est saisi, le Comité considère que ces griefs n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    à la lumière des renseignements dont il est saisi, le Comité considère que ces griefs n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'expulsion. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'expulsion. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    à la lumière des renseignements fournis par le requérant et par l'État partie, le Comité a donc conclu qu'il y aurait violation de l'article 3 de la Convention si le frère du requérant était extradé vers l'Algérie. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى ومن الدولة الطرف، خلصت اللجنة بناءً على ذلك أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية واقع إذا ما سُلِّم صاحب الشكوى إلى الجزائر.
    355. à la lumière des renseignements fournis par la source, le Groupe de travail a décidé de considérer un cas comme éclairci. UN 355- عقب تلقي المعلومات من المصدر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    Le Comité doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements que les autorités de l'État partie avaient ou auraient dû avoir en leur possession au moment de l'extradition. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    La nature des abus, le profil de leurs auteurs et les effets de la violence domestique sont étudiés à la lumière des renseignements reçus d'États, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. UN ويبحث التقرير طبيعة إساءة، المعاملة ويعرض لمحة عن مرتكبي العنف المنزلي وآثار هذا العنف في ضوء المعلومات الواردة من الدول والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة.
    Dans de telles situations, l'État partie est informé que la décision de lui demander des mesures provisoires peut être reconsidérée à la lumière des renseignements qu'il aura fournis, à tout stade de la procédure. UN وفي هذه الحالات، تُخطر الدولة الطرف بإمكانية مراجعة قرار المقرر الخاص بشأن اتخاذ تطبيق تدابير مؤقتة في ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في أي من مراحل الإجراءات.
    Cette demande a été formulée sur la base des informations données dans la requête et l'État partie a été informé qu'un réexamen pourrait avoir lieu à la lumière des renseignements et documents communiqués par les deux parties. UN وقُدِّم هذا الطلب على أساس المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى وأُبلغت الدولة الطرف بإمكانية إعادة النظر فيه في ضوء المعلومات والوثائق التي ترد من الطرفين.
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'extradition. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم.
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'extradition. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    10.8 Le Comité doit se prononcer sur l'existence des motifs sérieux de torture à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment du renvoi. UN 10-8 وعلى اللجنة أن تبت في وجود أسباب جدية بشأن التعرض للتعذيب على ضوء المعلومات التي كانت سلطات الدولة الطرف على علم بها أو كان يجب أن تكون على علم بها في وقت الإبعاد.
    21. à la lumière des renseignements reçus, le Comité a examiné la situation de 3 000 personnes du peuple samburu au Kenya, qui auraient été expulsées de leur territoire traditionnel, Eland Downs. UN 21- وفي ضوء المعلومات الواردة، نظرت اللجنة في وضع 000 3 شخص من شعب سامبورو في كينيا، يُزعم أنهم طُردوا من موطنهم التقليدي، إيلاند داونز.
    à la lumière des renseignements apportés par la requérante et en l'absence d'information satisfaisante émanant de l'État partie, le Comité a conclu que le traitement infligé à la victime constituait des tortures au sens de l'article premier de la Convention. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى ونظراً لعدم ورود أية معلومات وافية بالغرض من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أن المعاملة التي لقيتها الضحية هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    à la lumière des renseignements reçus du Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer une affaire comme élucidée. UN 100- عقب تلقي المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    33. à la lumière des renseignements ci—dessus, le Comité a considéré que les indemnités de fin de service avaient déjà été prises en compte dans le multiplicateur du salaire D6 (perte de revenu). UN ٣٣ - وعلى ضوء المعلومات اﻵنفة، أخذ الفريق في الاعتبار حقيقة أن مكافآت نهاية الخدمة قد أدخلت سابقا كعامل في مضاعف الراتب للفئة دال/٦ )فقدان الدخل(.
    Dans chaque cas, il a été établi, à la lumière des renseignements dont on disposait : a) que la responsabilité des pertes ne pouvait être imputée à un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies; b) que tout avait été fait pour recouvrer les montants dus; et c) qu'il ne servait à rien de poursuivre les efforts de recouvrement. UN وقد تقرر في كل حالة، على ضوء الحقائق المعروفة حينئذ، ما يلي: (أ) أن المسؤولية عن الخسائر لا يمكن أن تحدد أو تُلقى على عاتق أي مسؤول بالأمم المتحدة؛ و (ب) أن كل جهد ممكن قد بُذل لتحصيل المبالغ المستحقة؛ و (ج) أنه لا جدوى من بذل أي جهود أخرى لتحصيلها.
    Il a plutôt travaillé à la lumière des renseignements généraux dont il disposait, et notamment des rapports relatifs aux départs, des mémoires soumis à propos des programmes nationaux en matière de réclamations et des résultats du recoupement. UN بل إن أخذ العينات تم في سياق معلومات أساسية عامة كتلك الموجودة في تقارير الرحيل والبلاغات المقدمة لبرامج المطالبات الوطنية، ونتائج المضاهاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus