Enfin, bien que la question de l'impunité ait été abordée seulement de façon assez générale à Vienne, la communauté internationale a depuis créé la Cour pénale internationale, la plus importante contribution jamais apportée à la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Dans certains pays, l'ombudsman a publié des rapports qui semblent avoir contribué à la lutte contre l'impunité. | UN | وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Nous espérons que les travaux de cet organe judiciaire contribueront grandement à la lutte contre l'impunité. | UN | ونتوقع أن تسهم هذه المحكمة إسهاما كبيرا في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le devoir de concourir à la lutte contre l'impunité | UN | ألف - واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب |
Enfin, l'Argentine réaffirme son attachement indéfectible à la lutte contre l'impunité en matière de violations des droits de l'homme. | UN | واختتمت بالتأكيد على التزام الأرجنتين الدؤوب بمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous attachons une grande importance à la bonne administration de la justice et à la lutte contre l'impunité. | UN | ونعلق أهمية كبرى على إقامة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Contribution des cours et tribunaux à la lutte contre l'impunité | UN | دور المحاكم والهيئات القضائية في مكافحة الإفلات من العقاب |
Pour terminer, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda continuent de contribuer de façon significative à la lutte contre l'impunité. | UN | وفي الختام، لا تزال محكمتا يوغوسلافيا ورواندا تسهمان مساهمة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Publication de 2 rapports thématiques sur la situation des droits de l'homme dans la République centrafricaine, en vue d'éclairer l'action à mener en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de contribuer à la lutte contre l'impunité | UN | :: إصدار تقريرين مواضيعيين عامين عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى كي يُستهدى بهما في جهود الدعوة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب |
Prenant acte de la contribution du TPIR à la lutte contre l'impunité et à l'évolution de la justice pénale internationale, s'agissant en particulier du crime de génocide, | UN | وإذ يقر بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مكافحة الإفلات من العقاب وتطوير العدالة الجنائية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية، |
Prenant acte de la contribution du TPIR à la lutte contre l'impunité et à l'évolution de la justice pénale internationale, s'agissant en particulier du crime de génocide, | UN | وإذ يقر بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مكافحة الإفلات من العقاب وتطوير العدالة الجنائية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية، |
Le gouvernement actuel a donc tenu des consultations avec la société civile, les partis politiques et les donateurs et a pu constater un large appui en faveur du maintien de la Commission afin qu'elle puisse concourir à la lutte contre l'impunité. | UN | وعليه، فقد أجرت الإدارة الحالية مشاورات مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية ومجتمع المانحين، وتأكدت من التأييد الواسع لاستمرار وجود اللجنة للمساعدة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Nigéria réaffirme son appui constant aux travaux des Tribunaux et sa volonté de participer à la lutte contre l'impunité et les violations du droit international humanitaire. | UN | وتعيد نيجيريا التأكيد على دعمها المتواصل لعمل المحكمتين مع التصميم الجماعي على مكافحة الإفلات من العقاب وإساءة استعمال القانون الإنساني الدولي. |
L'Unité pilotera la mise en œuvre de stratégies d'engagement dans les pays prenant en compte la parité et collaborera à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Ils ont réaffirmé leur profond attachement à la lutte contre l'impunité. | UN | وأكد أعضاء المجلس التزامهم القوي بمكافحة الإفلات من العقاب. |
La France contribue à la diffusion des principes directeurs relatifs à la lutte contre l'impunité. | UN | وتسهم فرنسا في نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
De cette manière, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. | UN | ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة. |
Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. | UN | ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Certaines délégations ont fait observer que, eu égard à la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, aucun représentant de l'État ne devrait pouvoir se cacher derrière l'immunité. | UN | 36 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه فيما يتعلق بالتصدي للإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، لا ينبغي أن يكون في وسع أي من مسؤولي الدول التستر وراء الحصانة. |
Les réponses à ces questions et la détermination des responsabilités sont nécessaires à la lutte contre l'impunité et donc à la paix. | UN | إن الإجابة على هذين السؤالين وتحديد المسؤوليات أمران ضروريان لمحاربة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Cela montre que notre État accorde à la lutte contre l'impunité le rang de priorité nationale. | UN | ويدل هذا على أن دولتنا تعطي أولوية وطنية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il relève en particulier la contribution que le Tribunal a apportée au renforcement de la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région, et à la lutte contre l'impunité. | UN | ويلاحظ المجلس على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب. |
La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. | UN | ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة. |
Le rapport du Haut Commissariat aux droits de l'homme sur les violations les plus graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises entre 1993 et 2003 en République démocratique du Congo a apporté une contribution importante à la lutte contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme et nécessite un suivi adéquat. | UN | وأشار إلى أن التقرير الذي أعدّه مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين عامي 1993 و2003 قد أسهم بدرجة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقوبة بالنسبة لانتهاكات حقوق الإنسان، ويدعو إلى اتخاذ إجراءات ملائمة للمتابعة. |
212. La Mission recommande que, sans préjudice des poursuites pénales auxquelles ces agissements pourraient donner lieu, l'Armée, institution à laquelle appartiennent les commissaires militaires et qui exerce une influence sur les activités des CVDC, participe activement à la lutte contre l'impunité en prenant des mesures de prévention, en procédant à des enquêtes et en réprimant les activités en cause. | UN | ٢١٢ - ودون اﻹخلال بالعقوبات الجنائية التي قد تنشأ من هذه اﻹجراءات، توصي اللجنة بان يقوم الجيش بدور نشط في مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب عن طريق منع هذا السلوك والتحقيق فيه وتصحيحه، وذلك بالنظر إلى ما له من سلطة على الملحقين العسكريين ومن نفوذ قوي على أنشطة متطوعي الدفاع المدني. |
Le Secrétaire général a souligné, également dans son rapport, l'importance qui s'attache à la lutte contre l'impunité pour les crimes commis dans le passé, condition d'une réconciliation durable. | UN | وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة. |