Elle a salué l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, tout en faisant part de son inquiétude concernant la persistance de cette forme de violence. | UN | ورحبت بسن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 لكنها أبدت قلقها إزاء استمرار ممارسة العنف ضد المرأة. |
Elle a relevé l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste et la création de conditions plus favorables aux femmes. | UN | وأشارت إلى اعتماد قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 وتحسين ظروف النساء. |
En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il a évoqué la loi relative à la lutte contre la violence sexuelle et le Secrétariat chargé de la lutte contre la violence sexuelle, qui était également chargé de la formation des policiers et de la diffusion d'informations. | UN | وأحاطت علماً بسن قانون وإنشاء أمانة لمكافحة العنف الجنسي، وتدريب الشرطة ونشر المعلومات. |
Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. | UN | ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي. |
Pourtant, la réponse proposée à ce jour reste d'une manière générale inappropriée et les ressources allouées à la lutte contre la violence sexiste limitées. | UN | ومع ذلك، ظل التصدي له حتى الآن غير كاف على الإطلاق، والموارد المخصصة لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس محدودة. |
:: De faire en sorte que les budgets d'enseignement fédéraux et nationaux réservent des fonds à la lutte contre la violence à l'égard des filles à l'école; | UN | :: يجب أن تخصص ميزانيات التعليم الفيدرالية والوطنية أموالاً للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. | UN | ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات. |
Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle a aussi insisté sur l'importance de faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وشددت السيدة بويل على أهمية إشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة. |
La loi relative à la lutte contre la violence domestique est en cours de révision. | UN | ويجري حالياً تنقيح قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Il a pris note de l'importance que le Costa Rica accordait à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la traite d'êtres humains. | UN | وأشارت إلى تركيز كوستاريكا على مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Loi no 4 de 2003 relative à la lutte contre la violence familiale; | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 4 لعام 2003 |
La réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Il a accueilli favorablement l'adoption du plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et la priorité accordée à la lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | ورحبت باعتماد خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وإعطاء الأولوية لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Elle se demande si l'absence de telles données signifie qu'on accorde peu d'importance à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عما إذا كان نقص هذه المعلومات يعني عدم إعطاء الأهمية المناسبة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La Division a également élaboré un manuel sur la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعدت الشعبة أيضا دليلا للتشريعات الخاصة بمكافحة العنف ضد المرأة. |
La priorité est donnée à la lutte contre la violence sexiste, grâce à la mise en place de réseaux d'intervention. | UN | وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل. |
À l'appui des efforts de mobilisation sociale déployés dans le cadre de la campagne, le 25 de chaque mois a été déclaré < < Journée Orange > > , une journée spécialement consacrée à la lutte contre la violence faite aux femmes et aux filles. | UN | وأعلنت الحملة، لدعم جهودها للتعبئة الاجتماعية، يوم الخامس والعشرين من كل شهر يوما برتقاليا، تتخذ فيه إجراءات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Les activités relatives à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes, à la parité hommes-femmes, à la promotion de la femme, à la lutte contre la violence à l’égard des femmes et à la traite des femmes et des petites filles ont été accueillies avec satisfaction. | UN | ٧٩٢ - ورحب باﻷنشطة المتصلة بإدماج منظور الجنسين في البرنامج، وبالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ومناهضة العنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Désireux de combattre la violence sexuelle et sexiste et de protéger les droits des femmes et des filles dans les populations fragiles ou affectées par un conflit, le Canada a fourni plus de 13 millions de dollars consacrés à la lutte contre la violence sexuelle et à la promotion de la pleine participation des femmes dans les démocraties nouvelles. | UN | وقالت إن كندا من باب الوفاء بالتزامها بمنع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس وحماية حقوق المرأة والفتاة في المجتمعات المحلية الهشة والمتأثرة بالنزاعات، خصصت أكثر من 13 مليون دولار للقضاء على العنف الجنسي وتشجيع مشاركة المرأة الكاملة في الديمقراطيات الناشئة. |
45. Le 1er août 2010, la loi modifiée du 10 juin 2010 relative à la lutte contre la violence familiale est entrée en vigueur. | UN | 45- في 1 آب/أغسطس 2010، دخل حيز النفاذ القانون المعدَّل المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي الصادر في 10 حزيران/يونيه 2010. |
Les titulaires de mandat ont estimé qu'il fallait renforcer leur participation et leur contribution à la lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | وأيد المكلفون بولايات ضرورة تعزيز مشاركتهم وإسهامهم في التصدي للعنف ضد الأطفال. |
Nous saluons l'intérêt accru qui a été porté à la lutte contre la violence à l'encontre des femmes, notamment à travers la campagne du Secrétaire général. | UN | ونحن نرحب بزيادة التركيز على القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك حملة الأمين العام. |
L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. | UN | المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Au cours de la période allant de 2005 à 2008, un total de 74 millions de couronnes danoises sera affecté à la lutte contre la violence des hommes à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 175 - خصص في الفترة 2005-2008 ما مجموعه 74 مليون كرونة دانمركية لوضع حد للعنف المنزلي الذي يمارسه الرجل ضد المرأة والطفل. |
La stratégie nationale pour l'enfance et la jeunesse pour 2010-2015 s'est elle aussi penchée sur la question de la mutilation génitale féminine dans la partie consacrée à la lutte contre la violence à l'égard des femmes; | UN | كما تناولت الاستراتيجية الوطنية للطفولة والشباب الأعوام 2010-2015 ختان الإناث ضمن محور خاص بمناهضة العنف ضد المرأة. |