"à la lutte mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • في الكفاح العالمي
        
    • في الجهود العالمية
        
    • في المكافحة العالمية
        
    • في الحرب العالمية
        
    • الجهود العالمية الرامية إلى
        
    • في الاستجابة العالمية
        
    • على المكافحة العالمية
        
    • النضال العالمي
        
    Israël soutient l'appel du Secrétaire général à agir, et se trouve pleinement résolu à participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وإسرائيل تؤيد نداء الأمين العام باتخاذ الإجراءات اللازمة، وهي تلتزم التزاما تاما بالمشاركة في الكفاح العالمي ضد وباء الإيدز.
    Le Brésil revoit sa législation interne afin de pouvoir apporter une contribution accrue à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN كما أن التشريعات المحلية في بلده مطروحة بدورها للاستعراض من أجل تعزيز مساهمة البرازيل في الكفاح العالمي.
    Sa création a joué un rôle décisif pour renforcer les capacités des pays de la région à lutter contre le terrorisme, et sa contribution à la lutte mondiale contre la criminalité transnationale et le terrorisme a été saluée par la communauté internationale. UN وشكل إنشاء هذا المركز خطوة استراتيجية نحو بناء قدرات بلدان المنطقة على مواجهة الإرهاب. وقد حظي المركز بتقدير جهات دولية لمساهمته في الجهود العالمية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الإرهاب.
    Il s'intéressera également aux mesures prises par les États Membres dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, l'objectif étant de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    J'aimerais souligner que la Hongrie est fermement résolue à contribuer à la lutte mondiale contre les maladies non transmissibles. UN وأود أن أؤكد على الالتزام القوي من جانب هنغاريا بالمساهمة في المكافحة العالمية للأمراض غير المعدية.
    S'ils sont menés dans de bonnes conditions, les efforts de limitation des armements et de désarmement contribueront sans aucun doute à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وما من شك في أن التطور السوي للجهود المبذولة في سبيل تحديد الأسلحة ونزع السلاح سيسهم في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Les États-Unis participent activement à la lutte mondiale pour prévenir les pertes civiles causées par les mines terrestres. UN وما برحت الولايات المتحدة ناشطة في الكفاح العالمي لمنع وقوع اصابات في صفوف المدنيين من جراء اﻷلغام البرية.
    Ce sont les Etats qui doivent ratifier les traités internationaux sur le contrôle des drogues, lesquels contribuent de façon significative à la lutte mondiale contre l'abus et le trafic illicite des drogues. UN فالدول هي التي يجب عليها أن تصادق على المعاهدات الدولية التي تتناول موضوع مراقبة المخدرات والتي تسهم إسهاما هاما في الكفاح العالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها.
    Il souligne le besoin urgent de renouveler cet engagement, non seulement pour maintenir la paix et la sécurité internationales mais également pour contribuer à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وهي تشدد على الحاجة العاجلة إلى تجريد هذا الالتزام، لا لصون السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا للمساهمة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Enfin, la Suisse s'engage activement pour que les efforts en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération contribuent, eux aussi, à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأخيرا، تعمل سويسرا بنشاط لضمان أن تسهم الجهود المبذولة في مجال تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار أيضا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    D'autres intervenants ont souligné que les plans d'action marquaient une étape importante dans les activités que le Centre pour la prévention internationale du crime devrait réaliser afin de contribuer à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وشدد متكلمون آخرون على أن خطط العمل تشكل خطوة هامة نحو صوغ الأنشطة التي ينبغي أن يضطلع بها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بهدف الاسهام في الكفاح العالمي ضد الارهاب.
    La Bosnie-Herzégovine s'est dotée d'un ministère responsable des questions de sécurité dans le but spécifique de renforcer sa sécurité intérieure et de contribuer plus efficacement à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وقد أنشأنا وزارة خاصة للأمن في البوسنة والهرسك، لا بهدف تحسين الأمن الداخلي فحسب، بل والإسهام في الكفاح العالمي ضد الإرهاب بمزيد من الفعالية.
    Souligne qu'à ce stade, la contribution à apporter à la lutte mondiale contre le terrorisme dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques doit porter principalement sur les points suivants : UN يشدد، في هذه المرحلة، على أن الإسهام في الجهود العالمية لمناهضة الإرهاب في سياق اتفاقية الأسلحة الكيمائية ينبغي أن يركز على المجالات الرئيسية الآتية:
    Le Conseil exécutif a créé un groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner plus avant la contribution que l'Organisation pourrait apporter à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وقد أنشأ المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية فريقا عاملا مفتوح باب العضوية ومعنيا بالإرهاب مهمته التعمق في دراسة مساهمة المنظمة في الجهود العالمية لمناهضة الإرهاب.
    L'Allemagne affirme que cette mesure contribuerait grandement à la lutte mondiale contre la prolifération, qui s'étend au-delà des États parties aux régimes de contrôle. UN وترى ألمانيا أن هذه تشكل مساهمة هامة في الجهود العالمية لمكافحة الانتشار التي تتجاوز الدول الأطراف في أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Aujourd'hui, comme nous le savons que trop bien, l'application totale et effective de la Convention a acquis une nouvelle signification, car elle constitue une contribution importante à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN واليوم، وكما نعلم تماما، اكتسب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أهمية إضافية، وذلك لأنها تشكل إسهاما هاما في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Le Nigéria voit favorablement l'adoption de mesures aux niveaux national et international pour restituer ces fonds aux pays d'où ils proviennent et faciliter la coopération à la lutte mondiale contre la corruption. UN إن نيجيريا تنظر بعين الرضا إلى اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لإعادة هذه الأموال إلى البلدان التي خرجت منها، وتسهيل التعاون في المكافحة العالمية للفساد.
    Elle a nommé un coordonnateur pour les questions concernant sa contribution à la lutte mondiale contre le terrorisme et a engagé le dialogue avec plusieurs organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وعيّنت جهة اتصال للمسائل المتعلقة بمساهمتها في المكافحة العالمية للإرهاب، وشرعت في مناقشات مع عدة منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية.
    À cet égard, nous tenons à rappeler que la République de Moldova participe pleinement à la lutte mondiale contre le terrorisme en appliquant des mesures au niveau national et en contribuant aux efforts de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي.
    Il a souligné qu'il lui incombait de sensibiliser la population et de renforcer la capacité des ONG basées au Canada de participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida et fourni des renseignements détaillés sur les activités qu'il soutient dans ce domaine. UN وأكدت الحكومة دورها في إذكاء الوعي وبناء قدرة المنظمات غير الحكومية القائمة في كندا على المشاركة في الاستجابة العالمية بخصوص الإيدز وفيروسه، وقدمت معلومات مفصلة عن أنشطة بناء الثقة التي تدعمها.
    :: Dans les pays développés, il est nécessaire de donner une nouvelle dimension publique à la lutte mondiale contre la pauvreté afin de faire face aux conflits entre les questions (intérêts) nationales et la nécessité d'appuyer le développement (question mondiale); UN :: لمواجهة أوجه التضارب بين القضايا (المصالح) الوطنية ومقتضيات مساعدة التنمية (قضية عالمية) يتعين إضفاء بعد عام جديد على المكافحة العالمية للفقر؛
    Conscients de la nécessité d'œuvrer ensemble et en synergie afin de contribuer efficacement et effectivement à la lutte mondiale contre la pauvreté, UN وإذ ندرك ضرورة العمل المشترك في تداؤب للإسهام بفعالية وكفاءة في النضال العالمي ضد الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus