Durant les huit premiers mois de 2012, on a enregistré une diminution de 30 % des attaques par rapport à la même période en 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. | UN | وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004. |
Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. | UN | ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١. |
Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des États-Unis. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. | UN | وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
Le nombre de consultations a augmenté de 82 % au deuxième trimestre 2009 par rapport à la même période l'année précédente, pour atteindre 301 000 environ. | UN | وازداد عدد زيارات الموقع الإلكتروني بنسبة 82 في المائة تقريباً خلال الربع الثاني من عام 2009 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
L'investissement étranger direct a chuté au premier semestre 2009 de 52,8 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
Par rapport à la même période de 2008, le nombre de visiteurs arrivés par avion a décliné de 13,1 % pour s'établir à 208 761 visiteurs. | UN | وانخفض عدد الزوار القادمين جوا بنسبة 13.1 في المائة ليبلغ عددهم 761 208 زائرا مقارنة بعددهم في الفترة نفسها من عام 2008. |
En effet, la production totale s'est établie à 737 544 m3, contre 782 342 m3 à la même période de l'année précédente, soit une contraction de 6,1 %. | UN | ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة. |
Chez la population active masculine, le taux a reculé à la même période de 79,9 % à 78,7 %. | UN | وفي صفوف الذكور المشاركين في القوة العاملة، انخفض هذا المعدل في الفترة نفسها من 79.9 في المائة إلى 78.7 في المائة. |
Cela représente une augmentation de 45 % par rapport à la même période en 2009. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009. |
La construction d'unités d'habitation a diminué au cours des trois premiers trimestres de 1999 par rapport à la même période en 1998. | UN | 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998. |
Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة. |
Selon le Département de statistiques de la Géorgie, la production industrielle au premier trimestre a baissé de 4,3 % par rapport à la même période de 1998. | UN | ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨. |
Au cours des cinq premiers mois de 1995, on a estimé que les arrivées de visiteurs avaient augmenté de près de 10 % par rapport à la même période en 1994. | UN | وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ١٩٩٥، ارتفع عدد الزائرين الوافدين، بما يُقدر بنحو ١٠ في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٤. |
On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. | UN | وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات. |
Une bonne nouvelle est tombée quand il a été annoncé que la production industrielle de la Republika Srpska pour la période de janvier à juillet 2013 avait augmenté de 5,7 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وكانت هناك أخبار سارة عندما أعلن أن الإنتاج الصناعي لجمهورية صربسكا في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2013 قد زاد بنسبة 5.7 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها من السنة السابقة. |
Il est prévu d'organiser ce camp à la même période l'année prochaine. | UN | ويعتزم تنظيم هذا المخيم في الفترة ذاتها من العام القادم. |
à la même période le No Border Camp, établi à Bruxelles pour une semaine, a hébergé un certain nombre d'extrémistes anarchistes, ce qui représentait une menace réelle pour l'ordre public. | UN | وفي الفترة نفسها كانت هيئة " مخيم بلا حدود " ، التي استقرّت في بروكسل لمدّة أسبوع، تأوي عدداً من الفوضويين المتطرفين، مما كان يشكل تهديداً حقيقياً للنظام العام. |
La douane de Guanta a enregistré une augmentation de 4,1 % et celle de San Antonio de 1,4 %, par rapport à la même période en 1999. | UN | وشهدت محطة جمارك غوانتا زيادة قدرها 4.1 في المائة في هيكل نسبتها المئوية وسان أنتونيو زيادة قدرها 1.4 في المائة خلال الفترة نفسها من عام 1999. |
La consommation de cuivre a diminué de 4 % pendant le premier trimestre de 2009 par rapport à la même période de 2008, selon le Groupe d'étude international du cuivre. | UN | 29 - وانخفض حجم استخدام النحاس بنسبة 4 في المائة في الربع الأول من عام 2009 بالمقارنة إلى الفترة ذاتها في عام 2008 طبقا للفريق الدراسي الدولي المعني بالنحاس(). |
En 2010, le nombre de civils assassinés et exécutés par des éléments hostiles au Gouvernement a augmenté de plus de 107 % par rapport à la même période en 2009. | UN | ومقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009، ارتفع عدد المدنيين الذين اغتالتهم أو أعدمتهم العناصر المناوئة للحكومة بأكثر من 107 في المائة في عام 2010. |
à la même période, en Afrique, des tensions ethniques latentes nées de la décolonisation et de l'édification des États, associées à une prise de conscience croissante des droits politiques dans les démocraties émergentes, ont débouché sur des conflits armés et provoqué la marginalisation des minorités raciales et ethniques. | UN | وخلال الفترة نفسها في أفريقيا، أدت حالات التوتر العرقي المستترة الناجمة عن إنهاء الاستعمار وإقامة دعائم الدولة، مع تعاظم أهمية الحقوق السياسية في الديمقراطيات الناشئة، إلى إشعال نار الصراعات المسلحة وإلى تهميش الأقليات العرقية والإثنية. |