"à la mise en œuvre de ces" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • بشأن تنفيذ هذه
        
    • بتنفيذ هذين
        
    • بإعمال هذين
        
    Le Gouvernement a demandé aux ONG de participer à la mise en œuvre de ces mesures à différents niveaux. UN وقد أشركت الحكومة المنظمات غير الحكومية، على مستويات مختلفة، في تنفيذ هذه الأنشطة.
    Nous souhaitons contribuer dans le cadre de nos mandats spécifiques et de l'action interorganisations à la mise en œuvre de ces ordres du jour. UN إننا نود أن نسهم، بحكم الولايات المحددة المناطة بنا وعن طريق العمل المشترك بين الهيئات، في تنفيذ هذه البرامج.
    Elle a également fait participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces stratégies. UN كما قامت بإشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Certaines entités des Nations Unies ont mené des activités contribuant directement à la mise en œuvre de ces résolutions. UN وتضطلع بعض كيانات الأمم المتحدة بأنشطة تسهم بصورة مباشرة في تنفيذ تلك القرارات.
    Plusieurs entités des Nations Unies ont mené des activités qui contribuent directement à la mise en œuvre de ces résolutions. UN وقام عدد من هيئات الأمم المتحدة بأنشطة تسهم بصورة مباشرة في تنفيذ تلك القرارات.
    Le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement travaillent actuellement ensemble à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وفي الوقت الحالي، يعمل مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب المخطط العام سوياً على تنفيذ هذه التوصيات.
    La Nouvelle-Zélande se réjouissait à la perspective d'œuvrer avec Vanuatu à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وأعربت نيوزيلندا عن تطلعها للعمل مع فانواتو بشأن تنفيذ هذه التوصيات.
    À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    Le Japon a voulu concourir par divers moyens à la mise en œuvre de ces recommandations, par exemple en faisant venir d'outre-mer des spécialistes de la question. UN هذا وما انفكت اليابان تبذل جهودا عديدة للإسهام في تنفيذ هذه التوصيات، مثل دعوة المثقِّفين في مجال نزع السلاح من الخارج.
    Il est important que la société civile et le secteur privé participent activement à la mise en œuvre de ces activités. UN ومن المهم إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص على نحو فعّال في تنفيذ هذه البرامج.
    Certains participants ont rappelé sur le fait que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devaient être intégralement respectés par tous les partenaires collaborant à la mise en œuvre de ces initiatives. UN وأكد البعض على ضرورة أن يحترم تماماً جميع الشركاء في تنفيذ هذه المبادرات مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Diverses organisations non gouvernementales telles que les associations des femmes de l'industrie pétrolière ou des jeunes juristes participent activement à la mise en œuvre de ces programmes. UN وتشارك منظمات غير حكومية من قبيل المرأة في الصناعة النفطية، ونقابة المحامين الشبان، وما إلى ذلك، بنشاط في تنفيذ هذه البرامج.
    Mon pays a condamné sans ambiguïté le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Il a également appuyé toutes les résolutions du Conseil de sécurité portant sur la question du terrorisme et il a coopéré avec la communauté internationale à la mise en œuvre de ces accords. UN كما أعربت بلادي بلا لبس عن إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وأيدت جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الإرهاب، وتعاونت مع المجتمع الدولي في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La communauté internationale et la société civile devraient s'associer à la mise en œuvre de ces initiatives. UN والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بحاجة إلى أن يشاركا في تنفيذ تلك المبادرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources budgétaires suffisantes, de définir clairement des responsabilités et un calendrier d'exécution et de garantir la participations des parents, des associations et des communautés locales roms à la mise en œuvre de ces activités. UN توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف ميزانية كافية، وتحدد المسؤوليات والجدول الزمني بوضوح، وتكفل مشاركة الوالدين والجمعيات والمجتمعات المحلية من الروما في تنفيذ تلك الأنشطة.
    Mon pays a condamné à maintes reprises le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Le Soudan soutient toutes les décisions et résolutions régionales et internationales relatives au terrorisme et affirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à la mise en œuvre de ces décisions. UN إن بلادنا قد أعربت مراراً عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله ومظاهره، وتأييدها لجميع القرارات الدولية والإقليمية ذات الصلة بمسألة الإرهاب، بل وتعاونها مع المجتمع الدولي في تنفيذ تلك القرارات.
    Sa délégation interprète donc ces dispositions comme des moyens d'exhorter à la mise en œuvre de ces obligations conventionnelles dans la mesure où les États les ont acceptées. UN ولذلك فإن وفدها يفسّر هذه الأحكام بأنها تحث على تنفيذ هذه الالتزامات القائمة على معاهدات بقدر قبول الدول لها.
    Le Greffe travaille actuellement à la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويعمل قلم المحكمة في الوقت الراهن على تنفيذ هذه التوصيات.
    Il contribuera également à la mise en œuvre de ces instruments. UN وسيساعد المكتب على تنفيذ هذه الصكوك.
    Il convient de renforcer la sensibilisation de l'opinion en général à la mise en œuvre de ces principes ainsi que les programmes qui y sont consacrés. UN وينبغي إشاعة الوعي في صفوف الجمهور عموماً، فضلاً عن تعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذه المبادئ.
    Il faudrait renforcer le travail d'information dans l'ensemble de la population, y compris dans les communautés traditionnelles et auprès des chefs religieux, ainsi que les activités éducatives relatives à la mise en œuvre de ces principes. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Les campagnes de sensibilisation visant la population en général, notamment les chefs de communauté, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes, devraient être renforcés afin de modifier la perception traditionnelle de l'enfant en tant qu'objet et non pas en tant que sujet de droits. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus