"à la mise en œuvre de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ برامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • من أفراد ومجموعات باعتماد برامج
        
    • إلى تنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ للبرامج
        
    Le Gouvernement azerbaïdjanais coopère étroitement avec le bureau de pays du FNUAP à la mise en œuvre de programmes de santé génésique. UN تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    Nous saluons la participation des partenaires internationaux à la mise en œuvre de programmes et projets concrets visant à améliorer la situation écologique du bassin de la mer d'Aral. UN ونرحب بمشاركة الشركاء الدوليين في تنفيذ برامج ومشاريع ملموسة تهدف إلى تحسين الحالة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال.
    Il collabore étroitement avec le HCR à la mise en œuvre de programmes d'intégration des réfugiés à Gembu, également dans le Taraba. UN وتعمل حكومتها بشكل وثيق مع المفوضية لتنفيذ برامج الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في جمبو، وكذلك في ولاية ترابا.
    Le Gouvernement de l'oratrice a collaboré avec des groupes d'autoassistance au niveau local à la mise en œuvre de programmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et du développement rural, ainsi qu'à l'élargissement de l'accès des femmes au crédit. UN وتعمل حكومتها مع مجموعات محلية للاعتماد على الذات لتنفيذ برامج في مجالات التعليم والصحة والتنمية الريفية ولزيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمانات.
    L'OMM collabore avec les communautés économiques régionales à la mise en œuvre de programmes météorologiques et hydrologiques en Afrique. UN وتتعاون المنظمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأرصاد الجوية والموارد المائية في أفريقيا.
    Pour la première fois, les Rwandais sont au centre des processus de planification et sont des participants actifs à la mise en œuvre de programmes dont les effets se font sentir sur leurs vies. UN وللمرة الأولى، يصبح أبناء رواندا في قلب عمليات التخطيط ومشاركين بفعالية في تنفيذ البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    L'appui apporté par le Haut-Commissariat à la mise en œuvre de programmes de réforme des institutions se traduit par l'organisation de cours de formation, un suivi et l'octroi de ressources. UN وتساعد المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وتوفير الموارد.
    Le Comité rappelle que, même en temps de grave pénurie de ressources, les individus et groupes défavorisés et marginalisés doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux; UN وتذكِّر اللجنة بأنه يجب، حتى عندما تفرض قيود متشددة على الموارد، توفير الحماية للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات باعتماد برامج موجهة قليلة التكلفة نسبياً()؛
    Cette amélioration peut être attribuée à la mise en œuvre de programmes encourageant les filles à poursuivre leur éducation au moyen d'incitations financières en espèces ou en nature, de sensibilisation, et de l'affectation d'enseignants dans les zones rurales. UN ويعود هذا التحسن إلى تنفيذ برامج تحفز مواصلة تعليم الفتيات من خلال تقديم الحوافز العينية والمادية وتوعية المجتمع وتوفير المعلمات في الريف.
    G. Assurer le renforcement des capacités, notamment pour l'application d'une approche programmatique à la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN زاي - توفير بناء القدرات، بما في ذلك استخدام نهج برنامجي في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Désormais, le public participe directement à la mise en œuvre de programmes d'atténuation des changements climatiques ou à des évaluations des effets de ces changements au niveau local. UN وينخرط الجمهور حالياً انخراطاً مباشراً في تنفيذ برامج التخفيف من آثار تغير المناخ أو في تقييم آثار تغير المناخ في المناطق المحلية.
    Le Bureau au Cambodge a pris une part active à la mise en œuvre de programmes relatifs à l'éducation, à l'assistance technique et à des services consultatifs dans un certain nombre de domaines. UN وكان مكتب الأمم المتحدة في كمبوديا نشطا في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في عدد من المجالات.
    La République du Paraguay réaffirme sa volonté d'accorder la priorité à la mise en œuvre de programmes en faveur du développement économique garants de justice sociale. UN تؤكد جمهورية باراغواي مجددا التزامها بإعطاء الأولوية لتنفيذ برامج تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المقترنة بالعدالة الاجتماعية.
    Ils ont aussi reconnu que la coopération Sud-Sud devait, non se substituer à la coopération Nord-Sud, mais la compléter, et, à cet égard, ils ont exprimé leur détermination d'explorer une coopération Sud-Sud plus efficace, ainsi que la coopération triangulaire, en permettant de mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre de programmes de développement en rapport avec la santé. UN وأقروا كذلك بأن التعاون بين بلدان الجنوب لا يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل هو مكمل له؛ وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، تصميمهم على استكشاف المزيد من أوجه التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي الذي يسمح بحشد ما يلزم من موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المتعلقة بالصحة.
    Entre autres principaux obstacles à la réalisation des objectifs de la session extraordinaire par les pays en développement, figurent le manque de ressources, le fardeau de la dette et la baisse des fonds traditionnellement alloués à la mise en œuvre de programmes précis. UN ومن بين القيود الرئيسية التي تعوق البلدان النامية عن تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية نقص الموارد، وعبء المديونية وانخفاض التمويل التقليدي لتنفيذ برامج محددة.
    C'est pourquoi, la Principauté s'implique fortement, dans le cadre des activités de coopération au développement, à la mise en œuvre de programmes sanitaires. UN وهذا ما يجعل إمارة موناكو تنخرط بشكل كبير في تنفيذ البرامج الصحية كجزء من أنشطتها التعاونية الإنمائية.
    Les institutions travailleraient en collaboration avec le Secrétariat à la mise en œuvre de programmes et de projets, comme prévu dans la feuille de route, pour s'efforcer de surmonter les difficultés qui attendent l'Organisation dans un monde en pleine évolution. UN إذْ من شأن هذه المؤسسات أن تتعاون مع الأمانة في تنفيذ البرامج والمشاريع المنصوص عليها في خارطة الطريق من أجل التغلب على التحديات التي ستواجهها المنظمة في عالم دائم التغير.
    M. Zikode engage l'ONUDI à intensifier son appui à la mise en œuvre de programmes et projets prioritaires de court, moyen et long termes. UN وحث السيد زيكودي اليونيدو على تكثيف دعمها المقدّم في تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الأولوية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé et les ONG à la mise en œuvre de programmes spéciaux en faveur des enfants défavorisés, des enfants des rues et des enfants handicapés. UN 78 - وختاما، قال إن الحكومة تعمل مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج خاصة تستهدف الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Principaux donateurs à l'UNICEF, les États-Unis sont heureux que le Fonds soit attaché à la mise en œuvre de programmes axés sur les résultats. UN والولايات المتحدة، وهي من الجهات المانحة الرئيسية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، تشعر بالاغتباط إزاء حرص المنظمة على تنفيذ برامج تستند إلى النتائج.
    Le Comité rappelle que, même en temps de grave pénurie de ressources, les individus et groupes défavorisés et marginalisés doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteuxe; UN وتذكِّر اللجنة بأنه يجب، حتى عندما تفرض قيود متشددة على الموارد، توفير الحماية للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات باعتماد برامج موجهة قليلة التكلفة نسبياً(ﻫ)؛
    Les gouvernements ont appelé à la mise en œuvre de programmes nationaux de lutte contre la pauvreté qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes et garantissent aux femmes rurales l'accès à des ressources économiques (propriété, financement, crédit et plan d'épargne traditionnels, information, technologie, marchés, etc.) ainsi que leur maîtrise. UN ودعت الحكومات إلى تنفيذ برامج وطنية للحد من الفقر تراعي المنظور الجنساني وتضمن إمكانية حصول النساء الريفيات على الموارد الاقتصادية وسيطرتهن على ما يحصلن عليه منها، بما في ذلك الممتلكات والتمويل والائتمان وبرامج الادخار التقليدي والمعلومات والتكنولوجيا والفرص السوقيّة.
    Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. UN ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه.
    Privé de cette dimension internationale, le droit au développement risquerait de devenir un simple droit à la mise en œuvre de programmes de développement dans un cadre respectueux des droits de l'homme; UN وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus