Incorvuz-XXI n'a pas été en mesure de contribuer pleinement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de problèmes de financement et de personnel. 10. Institut de politique familiale | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
Nous confirmons notre volonté de contribuer à la mise en œuvre des programmes de l'AIEA sur l'éducation en matière de sécurité nucléaire. | UN | ونؤكد على استعدادنا للمساهمة في تنفيذ برامج الوكالة للتعليم في مجال الأمن النووي. |
La participation à la mise en œuvre des programmes et activités relatifs à l'enfance au niveau du pays. | UN | المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية. |
Les Tuvalu sont résolument déterminés à collaborer à la mise en œuvre des programmes régionaux de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وتلتزم توفالو التزاماً تاماً بالتعاون في تنفيذ البرامج الإقليمية المتعلقة بالأمراض غير المعدية. |
Il reconnaît le rôle que joue la société civile, qui contribue à la mise en œuvre des programmes de développement social. | UN | وقالت إن حكومتها تعترف بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في المساعدة على تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
L'analyse de l'évaluabilité comportait également un examen limité des programmes, qui a débouché sur des recommandations concernant de nouvelles améliorations à apporter à la mise en œuvre des programmes. | UN | وشمل تقييم القابلية للتقييم، أيضا، استعراضا محدودا للبرامج أسفر عن توصيات بإدخال تحسينات أخرى على تنفيذ البرامج. |
L'industrie a une obligation spéciale de participer à la mise en œuvre des programmes de réduction des risques ; | UN | والصناعة عليها التزام خاص للمشاركة في تنفيذ برامج للتقليل من المخاطر. |
La troisième grande difficulté est de promouvoir une participation accrue du secteur privé à la mise en œuvre des programmes et des projets du NEPAD. | UN | أما الصعوبة الرئيسية الثالثة فتتمثل في التشجيع على مشاركة أكبر للقطاع الخاص في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها. |
Le personnel de la catégorie des services généraux contribue à la mise en œuvre des programmes de l'organisation en participant à l'application des procédures établies et en menant des activités d'exécution et des tâches techniques. | UN | تساهم فئة الخدمات العامة في تنفيذ برامج المنظمة من خلال أعمال إجرائية وتنفيذية وتقنية. |
Tenue de réunions consultatives trimestrielles avec le Ministère de l'égalité des sexes et du développement et le secrétariat d'ONG de femmes au niveau des comtés pour encourager les associations de femmes à participer à la mise en œuvre des programmes de réconciliation | UN | عقد اجتماعات تشاورية فصلية مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية وأمانة المنظمات النسائية غير الحكومية على مستوى المقاطعات، دعما للمشاركة الكاملة للدوائر النسائية في تنفيذ برامج المصالحة |
De ce fait, les investissements en rapport avec la Convention ne passent pas pour contribuer à la mise en œuvre des programmes d'action nationaux, mais plutôt à la réalisation d'autres buts et objectifs. | UN | ونتيجة لذلك، لا تعتبر الاستثمارات ذات الصلة بالاتفاقية استثمارات تسهم في تنفيذ برامج العمل الوطنية، وإنما في تحقيق أهداف وغايات أخرى. |
Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. | UN | والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر. |
Les ONG ont été invitées à participer à la mise en œuvre des programmes mentionnés dans le rapport. | UN | وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في تنفيذ البرامج الأخرى المذكورة أعلاه في التقرير. |
Enfin, le Comité s'inquiète du manque de ressources pour promouvoir la participation des organisations féminines à la mise en œuvre des programmes. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود موارد من أجل النهوض بمشاركة المنظمات النسائية في تنفيذ البرامج المعنية. |
En Zambie, les partenariats ont aussi apporté une contribution significative à la mise en œuvre des programmes relatifs à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤدي الشراكات في زامبيا أيضا مساهمة كبيرة في تنفيذ البرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet éparpillement a nui à la mise en œuvre des programmes du fait des coûts de transaction élevés. | UN | وهذا التشتت يؤثر في تنفيذ البرامج بسبب ارتفاع تكاليف لمعاملات. |
4. Formation à la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation | UN | 4- التدريب على تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
La nouvelle CAMI, avec l'appui de l'ONUDI, veillera à la mise en œuvre des programmes sous-régionaux de coopération industrielle en cours de formulation en vue d'intégrer l'Afrique au marché mondial. | UN | وسوف يعمل مؤتمر كامي الجديد، بدعم من اليونيدو، على تنفيذ برامج التعاون الصناعي الأقاليمي التي يجري وضعها حاليا بهدف إدماج أفريقيا في السوق العالمية. |
En même temps, nous avons passé des accords bilatéraux avec plusieurs pays de la région afin de contribuer à la mise en œuvre des programmes nationaux de surveillance du VIH/sida et de la tuberculose. | UN | وفي الوقت ذاته، دخلنا في اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان في المنطقة للمساعدة على تنفيذ البرامج الوطنية لرصد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
Toutefois, les pays se heurtent encore à des difficultés persistantes lorsqu'ils cherchent à obtenir les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des programmes d'action. | UN | غير أن البلدان ما تزال تواجه الصعوبات ذاتها في تعبئة الموارد المالية من أجل تنفيذ برامج العمل. |
3. Formation à la mise en œuvre des programmes d'action | UN | 3- التدريب في مجال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف |
De plus, ils devraient déterminer les ressources financières et techniques à affecter à la mise en œuvre des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للخبراء أن يُحدّدوا الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Le FMH peut également attribuer des ressources à la mise en œuvre des programmes de logement; | UN | كما يمكن لصندوق الإسكان البلدي أن يوجه الموارد نحو تنفيذ برامج الإسكان؛ |
Il importe donc que les femmes autochtones participent activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de travail et des décisions se rapportant à la Convention sur la diversité biologique. | UN | ونتيجة لذلك فـإنـه من المهم أن تشارك النساء من المجتمعات الأصلية بنشـاط في وضع وتنفيذ برامج عمل ومقررات اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Notant avec satisfaction que le processus de paix et de démocratisation engagé au Mozambique crée un climat de paix et de concorde propice à une véritable réconciliation entre Mozambicains, ce qui représente une condition < < sine qua non > > à la mise en œuvre des programmes économiques et sociaux; | UN | وإذ ينوه بأن عملية إقرار السلم وإشاعة الديمقراطية الجارية في موزمبيق تهيئ مناخا من السلم والوئام يكفل تحقيق مصالحة حقيقية بين أبناء موزمبيق وهو الشرط اللازم لتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية، |
2. Mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'action à tous | UN | 2- التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج عمل علـى |