Le coordonnateur résident contribue également à la mobilisation de ressources pour le PNUAD. | UN | ويسهم المنسق المقيم أيضا في تعبئة الموارد للإطار. |
La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; | UN | إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛ |
La Mission a également contribué activement à la mobilisation de ressources au titre de l'initiative du Secrétaire général à l'appui du plan national en question. | UN | وساهمت البعثة أيضا بنشاط في حشد الموارد من أجل مبادرة الأمين العام المتَّخذَة لدعم الخطة الوطنية. |
Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. | UN | خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع. |
Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي. |
Il est également important que l'ONU ait accordé l'attention requise à la coordination et à la mobilisation de ressources dans le cadre de sa stratégie. | UN | ومن المهم أيضا أن الأمم المتحدة قد شددت على النحو الواجب، كجزء من استراتيجيتها على التنسيق وحشد الموارد. |
À cet égard, le Zimbabwe félicite l'ONUDI de donner la priorité à la mobilisation de ressources au service de la coopération technique. | UN | وفي هذا الصدد، تُثني زمبابوي على اليونيدو لإعطائها أولوية لحشد الموارد لصالح برامج التعاون التقني. |
La contribution du Mécanisme mondial à la mobilisation de ressources financières quantifiables. | UN | إسهام الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية التي يمكن قياسها. |
En tant que chef de file de la coordination de l'aide, le PNUD offre des orientations, formule des politiques et participe à la mobilisation de ressources pour financer des programmes nationaux destinés à promouvoir l'intégrité dans la gestion des affaires publiques. | UN | ويوصي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق اضطلاعه بدوره الرائد في عمليات تنسيق المعونة، باتباع نهجه في البرامج الوطنية التي ترتقي بالنزاهة في الحكم ويصيغ لها ما تحتاجه من سياسات ويساعد في تعبئة الموارد من أجلها. |
À cet égard, l'existence d'un système financier bien structuré est une des conditions essentielles à la mobilisation de ressources en faveur du développement social. | UN | ويشكل توافر نظام مالي دقيق التنظيم أحد العناصر اللازمة لاستقرار الاقتصاد الكلي الذي يتسم بأهمية خاصة في تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية. |
Elle a appelé l'attention sur la question de la baisse des ressources et a lancé un appel à tous les pays donateurs et pays bénéficiaires de programmes pour qu'ils contribuent à la mobilisation de ressources. | UN | ولفتت الاهتمام إلى موضوع تقلص الموارد وناشدت جميع البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة المساعدة في تعبئة الموارد. |
Ces examens étaient très utiles au renforcement des capacités scientifiques et technologiques nationales et pouvaient contribuer à la mobilisation de ressources à cette fin. | UN | واعتُبرت عمليات الاستعراض هذه أداة قوية لبناء القدرات الوطنية في ميدان العلم والتكنولوجيا، ويمكنها أن تساعد في حشد الموارد لهذا الغرض. |
Ils ont notamment reconnu la capacité des partenariats internationaux, notamment des partenariats public-privé et de la coopération horizontale, à concourir de manière constructive à la mobilisation de ressources à l'appui de ces États. | UN | وجرى الإقرار بدور الشراكات الدولية، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون الأفقي، نظرا لما تتمتع به هذه الشراكات من إمكانات للمساهمة بشكل بناء في حشد الموارد لدعم هذه الدول. |
Dans de nombreux cas, cela a également abouti à la formulation de plans à moyen terme nationaux, notamment à la mobilisation de ressources pour des programmes et projets particuliers. | UN | ويؤدي ذلك أيضا في حالات كثيرة، إلى وضع خطط وطنية متوسطة اﻷجل، تشتمل على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج ومشاريع محددة. |
Dans le contexte de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, une importance particulière a été accordée à la mobilisation de ressources financières pour la réalisation d'investissements dans le secteur industriel et la mise en place de capacités essentielles pour l'industrialisation en Afrique. | UN | وفي سياق عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا وضع تشديد على تعبئة الموارد المالية للاستثمار الصناعي وتنمية القدرات الحاسمة للتصنيع في افريقيا. |
En outre, il doit veiller à la mobilisation de ressources pour les activités opérationnelles essentielles au développement socio-économique. | UN | وبالمثل، ينبغي العناية بتعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Cette dernière a aidé à la mise en œuvre d'une stratégie de réconciliation nationale au Libéria, au bon déroulement des élections en Sierra Leone et à la mobilisation de ressources à l'appui d'une nouvelle stratégie de réduction de la pauvreté au Burundi. | UN | فقد قدمت اللجنة الدعم لجهود إطلاق استراتيجية للمصالحة الوطنية في ليبريا، ولإجراء الانتخابات بنجاح في سيراليون، وحشد الموارد دعماً لتنفيذ استراتيجية جديدة للحد من الفقر في بوروندي. |
Le Conseil d’administration a été encouragé à prêter appui à la mobilisation de ressources en faveur du programme proposé. | UN | ودعا المجلس التنفيذي إلى مد يد المساندة لحشد الموارد للبرنامج المقترح. |
L'efficacité des systèmes financiers et bancaires nationaux est aussi indispensable à la mobilisation de ressources nationales pour le développement. | UN | وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية. |
Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; | UN | ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛ |
Pour ce faire, il faudra accorder une grande importance à la mobilisation de ressources financières suffisantes pour appuyer les activités programmatiques de l'Organisation. | UN | وسيقتضي هذا الأمر التشديد بقوة على حشد موارد مالية كافية لدعم أنشطة المنظمة البرنامجية. |
On mettra également en œuvre un programme régional de formation à la mobilisation de ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يُستهل برنامج لبناء القدرات على المستوى الإقليمي من أجل التدريب في مجال تعبئة الموارد. |
Ces réformes sont essentielles au rééquilibrage des structures économiques, à la suppression des contraintes qui pèsent sur l'offre, à la mobilisation de ressources pour l'investissement à long terme et à l'amélioration de la gestion macroéconomique et de la réglementation financière. | UN | وهذه الإصلاحات لها أهمية حاسمة في إعادة توازن الهياكل الاقتصادية، وإزالة القيود المفروضة على جانب العرض، وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الطويل الأجل، وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والتنظيم المالي. |
Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
66. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à l'examen des critères d'accession des pays au statut de contribuant net (PCN), y compris à l'étude de nouveaux seuils et de la possibilité de lier le remboursement des CIP à la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | ٦٦ - وأيدت عدة وفود دراسة معايير مركز البلد المتبرع الصافي، بما في ذلك وضع عتبات بديلة وإمكانية ربط قابلية أرقام التخطيط اﻹرشادية للسداد بتعبئة أموال إضافية. |
12 réunions des donateurs internationaux consacrées à la mobilisation de ressources pour l'exécution de la nouvelle stratégie de DDR destinée aux derniers groupes armés congolais et de programmes locaux de réintégration | UN | عقد 12 اجتماعا للمانحين الدوليين بشأن تعبئة الموارد من أجل الاستراتيجية الجديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بالجماعات المسلحة الكونغولية المتبقية وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع |
La mise en œuvre de la plupart des propositions comprises dans le plan est subordonnée à la mobilisation de ressources additionnelles. | UN | وتنفيذ معظم الاقتراحات الواردة في الخطة مرهون بتعبئة موارد إضافية. |