"à la mondialisation de" - Traduction Français en Arabe

    • في عولمة
        
    • عن عولمة
        
    • إلى عولمة
        
    • اﻵخذ في العولمة
        
    • نحو العولمة
        
    • نحو عولمة
        
    Les pays en développement doivent renforcer leur coopération et leur coordination mutuelle afin d'accroître leur compétitivité et d'améliorer leur position face à la mondialisation de l'économie. UN وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد.
    En outre, la libéralisation des régimes des échanges et de l'investissement au cours des vingt dernières années a contribué aussi à la mondialisation de la RD des STN. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحرير نظامي التجارة والاستثمار خلال العقدين الماضيين أسهم بدوره في عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية.
    C'est un principe fécond pour contribuer à la mondialisation de la société civile que la vision qu'ont les pauvres de leurs droits. UN وهي مبدأ خصب يسهم في عولمة المجتمع المدني وفي توعية الفقراء بحقوقهم.
    à la mondialisation de la misère, nous opposons la mondialisation de la fraternité, véhicule puissant de réaction au pseudofatalisme de la pauvreté, qui spiritualise l'économie et la soumet à solidarité > > . UN فنحن نقترح الاستعاضة عن عولمة البؤس بعولمة قوامها الأخوة تفضي على الاقتصاد مسحة روحانية وتهذبه انطلاقا من روح التضامن بوصفها أداة قوية للتصدي لفكرة التعامل مع الفقر على أنه قدر محتوم``.
    Nous devons trouver des modèles réellement universels pour garantir que le multilatéralisme conduise à la mondialisation de la solidarité. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى إيجاد نماذج عالمية حقا لضمان أن تفضي تعددية اﻷطراف إلى عولمة التضامن.
    Cela a été jugé nécessaire pour l'établissement d'un système commercial international adapté à la libéralisation et à la mondialisation de l'économie. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا من أجل تطور نظام تجاري دولي يمكن أن يواجه التحديات التي يثيرها اقتصاد عالمي محرر ومتجه نحو العولمة.
    La tendance croissante à la mondialisation de l'économie pousse tous les États à s'associer pour oeuvrer à la coopération économique et au développement. UN وإن الاتجاه المتزايد نحو عولمة الاقتصاد يدفع جميع الدول إلى التضامن تحقيقا للتعاون الاقتصادي والتنمية.
    b. La contribution de la Convention à la mondialisation de l’arbitrage commercial international Fali Nariman UN ب - إسهام الاتفاقية في عولمة التحكيم التجاري الدولي
    Il fallait également aider les PMA à participer à la mondialisation de l'économie et à la libéralisation du commerce ainsi qu'à en recueillir les fruits, en prenant des mesures de promotion des échanges et en leur accordant un accès préférentiel aux marchés. UN علاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المساهمة في عولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة وعلى اﻹفادة من ذلك عن طريق تدابير ترويج التجارة والوصول التفضيلي الى اﻷسواق.
    23. Les progrès rapides des technologies de l'information contribuent pour beaucoup à la mondialisation de la production et du commerce. UN ٣٢- وكثيرا ما تكون الطفرات الهائلة في تكنولوجيا المعلومات قوة التوجيه الرئيسية في عولمة الانتاج والتجارة العالميين.
    2. L'investissement étranger direct (IED) est un indicateur de la participation d'un pays à la mondialisation de l'économie. UN 2- ويعدّ الاستثمار الأجنبي المباشر مؤشراً على مدى مشاركة بلدٍ ما في عولمة الاقتصاد العالمي.
    5. La participation des pays en développement à la mondialisation de la RD est encore inégale. UN 5- كما أن مشاركة البلدان النامية في عولمة البحث والتطوير ما برحت غير متكافئة حتى الآن.
    1. Les tendances inhérentes à la mondialisation de la production relevées dans les conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts portuaires lors sa première session, en 1993, continuent de se manifester, les services de transport étant de ce fait fortement sollicités. UN ١ - لا تزال تستمر الاتجاهات في عولمة الانتاج التي لوحظت في استنتاجات الدورة اﻷولى لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالموانئ المعقودة في عام ٣٩٩١، مع ما ينتج عن ذلك من طلبات ضخمة على خدمات النقل.
    Nous considérons que l'adoption d'une résolution sur cette question contribuerait à la mondialisation de l'initiative relative au non-déploiement d'armes en premier, ce qui en ferait un engagement politique véritablement universel. UN ونعتقد أن اعتماد قرار بشأن " عدم البدء بوضع أسلحة في الفضاء الخارجي " سيسهم في عولمة مبادرة " عدم البدء بوضع الأسلحة " ، مما سيجعل منها التزاما سياسيا عالميا حقا.
    35. Les pays d'Amérique centrale sont gênés dans leur développement parce qu'ils n'arrivent pas à participer pleinement à la mondialisation de l'économie, n'ont pas suffisamment accès aux financements publics et privés et ont besoin de mesures plus énergiques pour libéraliser le commerce et éliminer les pratiques condamnables. UN ٣٥ - إن التنمية في بلدان أمريكا الوسطى تصطدم بعجز هذه البلدان عن المشاركة الكاملة في عولمة الاقتصاد العالمي، وعدم حصولها على التمويل العام والخاص، وحاجتها إلى تدابير أقوى لتحرير التجارة والقضاء على الممارسات غير القانونية.
    Ils ont également appelé l’attention sur certaines difficultés nouvelles liées à la mondialisation de la production, de la distribution et des finances, qui s’appuie sur la capacité de tirer profit des économies d’échelle et de réduire les coûts, dans les domaines des ressources humaines qualifiées, de la technologie et des ressources naturelles. UN ٨ - ووجهوا الانتباه إلى بعض القيود اﻵخذة في الظهور والناشئة عن عولمة اﻹنتاج، والتوزيع والتمويل، التي تستند - فيما يتعلق بالموارد البشرية ذات المهارات، والتكنولوجيا، والثروات من الموارد الطبيعية - إلى مدى القدرة على الاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وخفض التكاليف.
    Ils ont également appelé l’attention sur certaines difficultés nouvelles liées à la mondialisation de la production, de la distribution et des finances, qui s’appuie sur la capacité de tirer profit des économies d’échelle et de réduire les coûts, dans les domaines des ressources humaines qualifiées, de la technologie et des ressources naturelles. UN ٨ - ووجهوا الانتباه إلى بعض القيود اﻵخذة في الظهور والناشئة عن عولمة اﻹنتاج، والتوزيع والتمويل، التي تستند - فيما يتعلق بالموارد البشرية ذات المهارات، والتكنولوجيا، والثروات من الموارد الطبيعية - إلى مدى القدرة على الاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وخفض التكاليف.
    Tous ces éléments conduisent à la mondialisation de chaînes telles que McDonalds et à un renforcement de l'intégration verticale et horizontale au niveau international. UN فهي تفضي إلى عولمة سلاسل الأغذية، مثل سلسلة ماكدونالدز، وإلى تحقيق تكامل رأسي وأفقي أكبر على الصعيد الدولي.
    Les règles d'origine reposent sur l'idée que les pays bénéficiaires doivent être encouragés à constituer progressivement leur propre industrie, ce qui ne s'est pas produit; au contraire, on a observé une tendance à la mondialisation de la production. UN وتلك القواعد تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن البلدان المستفيدة ينبغي تشجيعها على تعزيز صناعاتها، وهذا أمر لم يحدث، بل إن ما حدث هو وجود اتجاه إلى عولمة الإنتاج.
    74. Il est fondamental que les négociations soient fructueuses, car l'Agenda pour le développement constitue l'instrument par lequel l'Organisation pourra prendre en compte la tendance actuelle à la mondialisation de l'économie et la nature multidimensionnelle du développement, en faisant appel à tous les acteurs et partenaires de ce processus. UN ٧٤ - ومضى يقول إنه من الضروري أن تكون المفاوضات مثمرة، ذلك أن الخطة للتنمية تشكل اﻷداة التي بواسطتها تستطيع المنظمة معالجة الاتجاه الحالي إلى عولمة الاقتصاد وما تتسم به التنمية من طبيعة متعددة اﻷبعاد، وذلك بالاستعانة بجميع العناصر الفاعلة والشركاء في هذه العملية.
    Toutefois, c'est là une obstination à court terme face à la mondialisation de l'économie et face aux conséquences néfastes de la politique protectionniste, aux nouveaux flux d'immigrants, à la méfiance croissante entre les pays et à la montée de l'extrémisme et du terrorisme. UN لكن هذا التعنت يرقى إلى قِصَر النظر في اقتصاد عالمي يتجه نحو العولمة وفيما يتعلق بالنتائج المفجعة للحمائية والتدفقات الجديدة للمهاجرين وتزايد عدم الثقة فيما بين الدول وتصاعد التطرف والإرهاب.
    Néanmoins, pour la majorité de ces pays, la tendance actuelle à la mondialisation de l'économie marginalise les pays en développement en termes de performance de leurs économies respectives. UN ومع ذلك، وبالنسبة لغالبية هذه البلدان، فإن الاتجاه الحالي نحو عولمة الاقتصاد العالمي يهمش البلدان النامية من حيث أداء اقتصاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus