L'interdiction de port d'armes a été levée en fin d'après-midi, après le déroulement sans incident du service des prières au Mur des lamentations, côté juif, et à la mosquée Al-Aqsa, côté musulman. | UN | ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل. |
L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
Arafat a également demandé aux Palestiniens de prendre part aux prières à la mosquée Al-Aqsa le 30 août. | UN | وطلب عرفات أيضا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
52. Depuis le début d'octobre, l'accès à la mosquée Al-Aqsa est refusé aux musulmans, même aux dignitaires religieux, de moins de 45 ans. | UN | 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى. |
Des forces et des colons israéliens ont récemment attaqué des étudiants et des fidèles à la mosquée Al-Aqsa, les empêchant ainsi d'exprimer leurs convictions religieuses. | UN | وأشارت إلى أن القوات الإسرائيلية والمستوطنين يقومون بالاعتداء على الطلبة والمصلين ومنعهم من الدخول إلى المسجد الأقصى لممارسة شعائرهم الدينية. |
Mais les citoyens palestiniens musulmans et chrétiens de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont pas le droit d'accomplir leurs rites religieux à la mosquée Al-Aqsa ou à l'église du Saint Sépulcre. | UN | ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة. |
Le dernier vendredi du mois de ramadan, les autorités israéliennes ont pris des mesures de sécurité draconiennes en vue d'empêcher un grand nombre de Palestiniens de se rendre dans la ville occupée de Jérusalem pour prier à la mosquée Al-Aqsa, imposant des restrictions à l'entrée des Palestiniens âgés de moins de 40 ans. | UN | وفي الجمعة اﻷخيرة من شهر رمضان المبارك اتخذت السلطات الاسرائيلية تدابير أمنية مشددة حالت دون وصول أعداد كبيرة من المواطنين الفلسطينيين الى مدينة القدس المحتلة للصلاة في المسجد اﻷقصى كما وفرضت قيوداً على دخول الفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ٠٤ عاماً. |
345. Le 4 mars 1994, les autorités israéliennes auraient réduit encore l'accès à la Rive occidentale et à la bande de Gaza et empêché des Palestiniens d'entrer dans Jérusalem pour aller prier à la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٣٤٥ - في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، ذكر أن السلطات الاسرائيلية شددت من تدابير إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة ومنعت الفلسطينيين من الدخول الى القدس ﻷداء الصلاة في المسجد اﻷقصى. |
On estime que moins de 100 000 fidèles ont pu se rendre à la mosquée Al-Aqsa pendant le mois du ramadan et que de 5 000 à 7 000 chrétiens des territoires occupés n'ont pu se rendre à Jérusalem à Pâques en raison de la fermeture imposée à l'occasion de la fête des Pâques juives célébrées en même temps. | UN | وقُدِر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من حضور الصلوات في المسجد اﻷقصى في شهر رمضان سجل نقصا بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص. ويقدر أن ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٧ مسيحي من اﻷراضي المحتلة مُنِعوا من دخول القدس في عيد الفصح بسبب الاغلاق المفروض بمناسبة عيد الفصح اليهودي الذي يُحتفل به في الوقت نفسه. |
126. Le 6 septembre, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient empêché des milliers de musulmans de la Rive occidentale et de la bande de Gaza d'entrer dans la ville de Jérusalem pour assister aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa, le 30 août. | UN | ١٢٦ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية منعت آلافا من المصلين المسلمين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول مدينة القدس ﻷداء صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى يوم ٣٠ آب/أغسطس. |
Le culte juif était interdit au Mont du Temple depuis 1967 car l'autoriser aurait soulevé la colère des Musulmans qui pratiquent à la mosquée Al-Aqsa et à la mosquée d'Omar. (Jerusalem Post, 10 juillet) | UN | وكانت الصلاة اليهودية ممنوعة في الحرم منذ عام ١٩٦٧، على أساس أنها ستثير مشاعر المسلمين الذين يصلون في المسجد اﻷقصى وقبة الصخرة. )جروسالم بوست، ١٠ تموز/يوليه( |
242. Le 3 février 1995, quelque 60 000 fidèles musulmans résidant en Israël se sont rendus à la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem pour les premières prières du vendredi du mois de ramadan. Environ 100 000 autres Palestiniens qui seraient normalement venus prier au Mont du Temple en ont été empêchés par les mesures de fermeture. (Jerusalem Post, 5 février 1995) | UN | ٢٤٢ - في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، تجمع زهاء ٠٠٠ ٦٠ مسلم من داخل اسرائيل في المسجد اﻷقصى بالقدس ﻷداء صلاة الجمعة اﻷولى من شهر رمضان وكان لقرار إغلاق اﻷراضي أثر في عدم حضور ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني كانوا ليفدون الى الحرم الشريف لو أن الظروف عادية. )جيروسالم بوست، ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Le Mufti avait l’intention de parler des mesures prises par Israël à la mosquée Al-Aqsa, ainsi que de la décision de la Haute Cour d’autoriser les colons extrémistes à dire des prières juives à la mosquée. (The Jerusalem Times, 18 juin) | UN | وكان المفتي يعتزم الحديث عن التدابير اﻹسرائيلية في المسجد اﻷقصى وعن قرار المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية الذي يسمح للمستوطنين المتطرفين بأداء الشعائر اليهودية في المسجد. )ذا جروسالم تايمز، ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩(. |
Des représentants des autorités islamiques de tutelle (WAQF) ont justifié cette mesure par la crainte d'attentats de juifs extrémistes (ou de représailles à la suite de la fermeture du caveau Makpéla à Hébron ou de l'interdiction faite aux musulmans de la Rive occidentale de venir prier à la mosquée Al-Aqsa, sur le Mont du Temple, depuis le massacre). | UN | وأوضح المسؤولون عن اﻷوقاف اﻹسلامية أنهم أغلقوا المنطقة في وجه الزوار خشية هجوم قد يشنه المتطرفون اليهود هناك )أو احتجاجا على إغلاق مغارة اﻷولياء في الحرم الابراهيمي في الخليل ومنع المسلمين في الضفة الغربية، بعد المجزرة، من الصلاة في المسجد اﻷقصى(. |
Outre les atteintes aux droits de l'homme évoquées ci-dessus, les forces d'occupation ont également violé le droit de culte en empêchant des centaines de Palestiniennes et de Palestiniens d'accéder à la mosquée Al-Aqsa pour effectuer leurs prières du matin. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه من انتهاكات لحقوق الإنسان، قامت قوات الاحتلال أيضا بانتهاك الحق في التعبد بمنع مئات الفلسطينيين، رجالاً ونساءً، من الوصول إلى المسجد الأقصى لأداء صلاة الفجر. |
Dans la zone du Sanctuaire, les hommes âgés de moins de 45 ans n'étaient plus autorisés à se rendre à la mosquée Al-Aqsa, et l'on prévoyait que cette restriction s'appliquerait également à la mosquée d'Omar. | UN | وفي منطقة الأماكن المقدسة، لم يعد يُسمح للفلسطينيين الذين يقل عمرهم عن 45 سنة بالتوجه إلى المسجد الأقصى ويُتوقع توسيع نطاق هذا الحظر كي يشمل ذلك الساحة العَمرية. |
Le Comité spécial a été informé que des jeunes de moins de 15 ans n'auraient pas été autorisés à entrer dans Jérusalem et que seuls les hommes de plus de 45 ans pouvaient se rendre à la mosquée Al-Aqsa. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن شبابا دون سن الخامسة عشرة لم يسمح لهم، حسبما ادعي، بدخول القدس، وأن الرجال ممن هم فوق سن الخامسة والأربعين هم وحدهم الذين يمكن لهم أن يذهبوا إلى المسجد الأقصى. |
Le 6 février 2007, les Forces de défense israéliennes ont imposé d'autres restrictions à l'accès à la mosquée Al-Aqsa pour empêcher les Palestiniens de protester contre les excavations qu'elles faisaient autour de la mosquée. | UN | وحتى 6 شباط/فبراير 2007، فرضت القوات الإسرائيلية، حسبما يُدَّعى، مزيدا من القيود على إمكانية الوصول إلى المسجد الأقصى بهدف منع الاحتجاجات الفلسطينية على أعمال التنقيب التي تقوم بها القوات الإسرائيلية قرب المسجد. |
En 2007, pendant la période du Ramadan, seuls les hommes de plus de 45 ans et les femmes de plus de 35 ans titulaires d'un permis spécial peuvent accéder à la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، لا يسمح إلاّ للرجال ممن تتجاوز أعمارهم الخامسة والأربعين وللنساء ممن تتجاوز أعمارهن الخامسة والثلاثين، والذين توجد في حوزتهم تصاريح خاصة، بالعبور إلى المسجد الأقصى في القدس. |
À cet égard, nous tenons à faire savoir que nous condamnons de façon catégorique les actes de provocation qu'Israël, Puissance occupante, a perpétrés le 5 novembre lorsqu'il a fermé le Haram al-Charif et empêché les fidèles musulmans d'accéder à la mosquée Al-Aqsa. | UN | ونود في هذا الصدد أن نعرب عن رفضنا الباتّ للإجراء التحريضي الذي اتخذته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عندما أغلقت الحرم الشريف ومنعت المصلين المسلمين من الوصول إلى المسجد الأقصى. |