"à la nation" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الأمة
        
    • على الأمة
        
    • للأمة
        
    • إلى الشعب
        
    • إلى شعب
        
    • اﻷمة
        
    • بشأن حالة الأمة
        
    • باﻷمة
        
    • الأمة التي
        
    • أمام الأمة
        
    • التي تربط الشخص بالأمة
        
    • الرئيس الأمة
        
    • بهذه الطريقة والموجود
        
    Et enfin, un cadeau incroyable offert à la nation britannique. Open Subtitles وأخيرا ً، هدية مدهشة تعطى إلى الأمة البريطانية
    Au cours de sa dernière allocution à la nation à l'occasion de la fête de l'indépendance, il a vigoureusement dénoncé ce fait et menacé de représailles les auteurs de ces actes. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'offrir son soutien et son aide humanitaire à la nation somalienne. UN وأطالب المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم الدعم والمساعدة الإنسانية إلى الأمة الصومالية.
    Je n'imaginais pas que le président les lirait à la nation... lors de la perte de l'autre équipage d'astronautes. Open Subtitles لم أتصور أبداً أن الرئيس سوف يقرأها بصوت عالٍ على الأمة حداداً على فقدان طاقم رواد الفضآء
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    Discours à la nation de S. E. M. Faure Gnassingbe, Président de la République togolaise UN خطاب موجه إلى الشعب من فخامة السيد فوري غناسينبه، رئيس الجمهورية التوغولية
    Discours à la nation prononcé par S. E. le Président Alhaji Ahmed Tejan Kabbah à l'occasion de la levée de l'état d'urgence UN خطاب إلى الأمة أدلى به فخامة الرئيس الحاج أحمد تيجان كبا بشأن رفع حالة الطوارئ العامة
    Dans son allocution du 11 janvier à la nation, le Premier Ministre a exposé les priorités du Gouvernement de transition pour l'année 2005. UN 20 - وحدد رئيس الوزراء في الخطاب الذي وجهه إلى الأمة في 11 كانون الثاني/يناير أولويات الحكومة الانتقالية لسنة 2005.
    Adresse à la nation de S. E. M. Laurent Gbagbo, Président de la République de Côte d'Ivoire, sur le désarmement et les réformes politiques UN خطاب فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو، إلى الأمة بشأن عملية نزع السلاح والإصلاحات السياسية
    Le Président s'adressera à la nation dans une heure. Open Subtitles الرئيس سيلقي خطاباً إلى الأمة وكلكم شخصياً خلال ساعة
    C'est ce qui a été promis par M. Sharon, Premier Ministre, dans son allocution à la nation israélienne, le 21 février 2002. UN وهذا ما وعد به رئيس الوزراء شارون في خطاب وجهه إلى الأمة الإسرائيلية في 21 شباط/فبراير 2002.
    S'adressant à la nation, le 7 février 2003, le Président Gbagbo a confirmé la nomination de M. Diarra en tant que nouveau Premier Ministre et qui a demandé de constituer le nouveau gouvernement. UN 24 - وأكد الرئيس غباغبو في خطاب وجهه إلى الأمة في 7 شباط/فبراير 2003 تعيين السيد ديارا بوصفه رئيس الوزراء الجديد وطلب منه أن يقترح تشكيلا لحكومة جديدة.
    Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République a condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. UN وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Le mardi 26 avril 2005, juste après la clôture de ces consultations, le Président Gbagbo s'est adressé à la nation. UN وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان/أبريل 2005.
    Je réitère mes sincères condoléances à la nation endeuillée. UN وأكرر تعازي الصادقة إلى الأمة المحزونة.
    (C'est encore pire que la fois où j'ai dû me confesser à la nation) Open Subtitles هذا أسوأ من تلك المرة التي كذبت فيها على الأمة
    10. Malgré tous les obstacles, en particulier les sanctions illégales imposées à la nation iranienne, la République islamique d'Iran est restée engagée envers la Déclaration politique de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN 10 - ومضى قائلا إنه بالرغم من جميع المعوقات، ولا سيما الجزاءات غير القانونية المفروضة على الأمة الإيرانية، ما زالت جمهورية إيران الإسلامية ملتزمة بالإعلان السياسي المتعلق بمشكلة المخدرات العالمية.
    3.3.1 Présentation à la nation, par le Gouvernement d'unité nationale, du Plan de réconciliation nationale (Protocole de Machakos) UN 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بعرض خطة المصالحة الوطنية على الأمة (بروتوكول مشاكوس)
    La Commission nationale des droits de l'homme s'était employée à améliorer les pratiques en matière de droits tout en donnant le cap moral à la nation. UN فاللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى ترسيخ الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وهي بمثابة بوصلة أخلاقية للأمة.
    Message à la nation S. E. M. Laurent Gbagbo, Président de la République de Côte d'Ivoire UN الخطاب الذي وجهه إلى الشعب فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار السيد لوران غباغبو
    Vous vous souviendrez que, en 1997, dans mon premier discours à la nation, j'avais dit ceci : UN وكما تذكرون، فقد قلت في عام 1997 في خطابي الأول إلى شعب كازاخستان ما يلي:
    Ce concours de volonté offre à la nation une nouvelle possibilité d'avoir foi en elle-même, dans ses dirigeants et dans les institutions. UN إن تلاقي اﻹرادات يخلق في اﻷمة ثقة جديدة بنفسها وبزعمائها وبالمؤسسات.
    Dans un discours à la nation en date du 23 octobre, le Président Kabila a exhorté toutes les forces négatives opérant dans l'est du pays à déposer les armes et à se dissoudre immédiatement. UN 6 - وفي خطاب بشأن حالة الأمة أدلى به الرئيس كابيلا في 23 تشرين الأول/أكتوبر، حث الرئيس جميع القوى السلبية التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على نزع سلاحها وتسريح قواتها على الفور.
    i) En renforçant le sentiment d'allégeance nationale et l'attachement inébranlable à la nation arabe; UN `١` تنمية الشعور بالولاء القومي والارتباط باﻷمة العربية ارتباطاً مصيرياً؛
    De même, des recommandations fondées sur ce seul fait ne rendent pas justice à la nation qui demande que l'on examine son point de vue. UN وإن استناد المرء في توصياته على تلك الحقيقة وحدها أيضا لا ينصف الأمة التي تطلب النظر في آرائها.
    Dans son discours annuel à la nation, le Président du Kazakhstan a souligné la nécessité d'un système de subventions en faveur d'organisations non gouvernementales. UN وقد شدد رئيس كازاخستان في خطابه السنوي أمام الأمة على ضرورة إيجاد نظام للمنح من أجل دعم المنظمات غير الحكومية.
    Des juristes du droit international privé ont appuyé ce point de vue en raison du fait que le critère susmentionné est une preuve du sens de l'appartenance nationale et de l'attachement spirituel à la nation de ses ascendants. UN ويكرس هذا الموقف فقهاء القانون الدولي الخاص باعتبار أن المعيار المذكور يشكل قرينة على التأكد من الشعور والانتماء القومي والصلة الروحية التي تربط الشخص بالأمة التي ينتمي إليها آباؤه.
    Le Président ne va pas tarder à s'adresser à la nation, en direct de l'aile Est. Open Subtitles في أي لحظة الآن، سيخاطب الرئيس الأمة مباشرة من القاعة الشرقية
    Même si une somme est versée à titre de dommagesintérêts à la nation qui a fait sienne la réclamation, la nation a la maîtrise totale des fonds ainsi payés et détenus par elle et peut, pour prévenir toute fraude, corriger une faute ou protéger l'honneur national, décider de rendre les fonds à la nation qui les a versés ou en disposer autrement. > > . UN وحتى إذا حصلت الدولة الراعية على مبلغ مدفوع بسبيل التعويض فإنها تملك السلطة الكاملة على المال المدفوع بهذه الطريقة والموجود في حيازتها ويجوز لها، منعاً للغش أو تصحيحاً لخطأ أو حماية لشرف الوطن، أن تعيد المال إلى الدولة التي دفعته، أو تتصرف فيه بأي طريقة أخرى " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus