"à la nationalité de" - Traduction Français en Arabe

    • على جنسية
        
    • إلى جنسية
        
    • الجنسية لعام
        
    • بجنسية
        
    • في اكتساب جنسية
        
    • بالجنسية بصورة
        
    • عن جنسية
        
    Chacun a droit à la nationalité de l'État dans lequel il est né. UN ولكل شخص، ذكرا كان أم أنثى الحق في الحصول على جنسية الدولة التي مسقط رأسه فيها.
    En vertu de l'article 13, tous les enfants nés après la succession d'États qui n'ont acquis aucune nationalité ont droit à la nationalité de l'État sur le territoire duquel ils sont nés. UN وبموجب المادة 13، لجميع الأطفال الذين يولدون بعد تاريخ خلافة الدول الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولدوا في إقليمها.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    3. La compétence personnelle, qui est liée à la nationalité de l'auteur; UN الثالث: شخصي أي بالنظر إلى جنسية الفاعل، وتعرف الصلاحية عندئذ بالصلاحية الشخصية.
    La loi relative à la nationalité de 1973 a été modifiée: elle disposait auparavant que nul ne pouvait avoir simultanément la nationalité sierra-léonaise et la nationalité d'un autre pays. UN وعُدّل قانون الجنسية لعام 1973 الذي يحظر على أي شخص حمل الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في الوقت عينه.
    Il lui recommande également de prêter attention à la situation des enfants dont les parents ne peuvent prétendre à la nationalité de l'État partie. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة الأطفال الذين لا يسمح لوالديهم بالمطالبة بجنسية الدولة الطرف.
    2. L'État prédécesseur retire sa nationalité aux personnes pouvant prétendre à la nationalité de l'État successeur conformément à l'article 23. UN ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣.
    Il engage également l'État partie à modifier sa législation relative à la nationalité de sorte que tous les citoyens soient traités de façon égale quelle que soit la manière dont ils ont acquis la nationalité, conformément à l'obligation de non-discrimination énoncée à l'article 2 du Pacte. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالجنسية بصورة تكفل معاملة جميع المواطنين بالتساوي بغض النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية، وفقاً للالتزام بعدم التمييز بموجب المادة 2 من العهد.
    Une telle obligation n'existe que si elle est prévue dans un traité entre les États concernés ou si la personne optant pour la nationalité d'un État concerné renonce en même temps à la nationalité de l'autre en application des dispositions de la législation de ce dernier. UN فمثل هذا الالتزام لا يوجد إلا إذا نصت عليه معاهدة معقودة بين الدولة المعنية أو إذا تخلى الشخص الذي يختار جنسية دولة واحدة أيضاً عن جنسية الدولة الأخرى وفقاً لأحكام تشريعات الدولة الأخيرة.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'États et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي وُلد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي وُلد في إقليمها.
    Aux termes de l’article 12 du projet, l’enfant d’une personne concernée, né après la succession et n’ayant acquis aucune nationalité, a droit, jure soli, à la nationalité de l’État concerné sur le territoire duquel il est né. UN بموجب أحكام المادة ١٢ من المشروع، يحق لابن الشخص المعني، المولود بعد الخلافة والذي لم يكتسب أي جنسية، أن يحصل بموجب مبدأ مسقط الرأس على جنسية الدولة المعنية التي ولد أو ولدت على إقليمها.
    L'enfant d'une personne concernée, né après la date de la succession d'Etats et qui n'a acquis aucune nationalité, a droit à la nationalité de l'Etat concerné sur le territoire duquel il est né. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولِد في إقليمها.
    Cette nouvelle mesure a permis de rétablir de nombreux enfants de mères marocaines et de pères étrangers dans leur droit d'accéder à la nationalité de leur mère, au même titre que les enfants de père marocain et ce, avec effet rétroactif. UN وقد أتاح هذا التدبير الجديد لعدد من الأطفال المولودين لأمهات مغربيات وآباء أجانب أن يستعيدوا حقهم في الحصول على جنسية أمهاتهم، على غرار الأبناء المولودين لأب مغربي، وذلك بأثر رجعي.
    Conformément à la loi relative à la nationalité de la République de Slovénie de 1991, toutes les personnes qui, outre la nationalité yougoslave, avaient la nationalité d'une autre république de l'ex-Yougoslavie ont pu acquérir la nationalité slovène dans des conditions plus favorables. UN وبناءً على قانون المواطنة لجمهورية سلوفينيا الصادر في عام 1991، يستطيع جميع الأشخاص الذي يتمتعون، علاوة على الجنسية اليوغسلافية، بجنسية جمهورية أخرى من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة الحصول على جنسية سلوفينيا في ظروف مواتية على نحو أفضل.
    Les conditions requises pour acquérir la citoyenneté américaine tiennent principalement à la naissance aux États-Unis, à la nationalité de l'un des parents ou à la durée légale de résidence aux États-Unis. UN فاﻷسباب التي تؤهل الشخص لحيازة مواطنية الولايات المتحدة تستند بصفة أساسية إلى ولادته في الولايات المتحدة و/أو إلى جنسية أبويه و/أو إقامته بشكل قانوني في الولايات المتحدة.
    L'ambiguïté vient du fait que le terme < < pays en développement > > peut être interprété comme renvoyant au gouvernement ou à l'organisation effectuant la nomination, à la nationalité de l'expert ou au lieu de travail de l'expert. UN وينشأ التباس الأمر من أن مصطلح ' ' البلدان النامية`` يمكن أن يُفسَّر على أنه يُشير إلى الحكومة أو المنظمة المـُتقدمة بالترشيح، أو إلى جنسية الخبير أو المكان الذي يعمل فيه الخبير.
    16.1.1. La loi gouvernant la nationalité en Sierra Leone est la loi relative à la nationalité de 1973, dont l'article 2 est ainsi rédigé : UN 16-1-1 القانون/النظام الأساسي الذي يحكم الجنسية في سيراليون هو قانون الجنسية لعام 1973. وينص القسم 2 من القانون على ما يلي:
    M. Sesay (Sierra Leone) dit que la loi no 10 de 2006 a amendé la loi relative à la nationalité de 1973 pour autoriser la transmission de la nationalité également par la mère. UN 6 - السيد سيساي (سيراليون): قال إن القانون رقم 10 لعام 2006 قد عدل قانون الجنسية لعام 1973 من أجل السماح بنقل الجنسية عن طريق الأم كذلك.
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    L’objectif de la CDI était, d’une part, d’énoncer le droit à la nationalité de l’État prédécesseur au moment de la succession et, d’autre part, l’obligation correspondante à la charge des États d’accorder leur nationalité à certaines personnes physiques. UN وترمي اللجنة من جهة أولى إلى إعلان الحق في التمتع بجنسية الدولة السلف وقت الخلافة، ومن جهة ثانية إلى الالتزام المقابل الواقع على الدول بمنح جنسيتها لبعض اﻷشخاص الطبيعيين.
    2. L'État prédécesseur retire sa nationalité aux personnes pouvant prétendre à la nationalité de l'État successeur conformément à l'article 23. UN ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣.
    Il engage également l'État partie à modifier sa législation relative à la nationalité de sorte que tous les citoyens soient traités de façon égale quelle que soit la manière dont ils ont acquis la nationalité, conformément à l'obligation de non-discrimination énoncée à l'article 2 du Pacte. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالجنسية بصورة تكفل معاملة جميع المواطنين بالتساوي بغض النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية، وفقاً للالتزام بعدم التمييز بموجب المادة 2 من العهد.
    Une telle obligation n'existe que si elle est prévue dans un traité entre les États concernés ou si la personne optant pour la nationalité d'un des États concernés renonce aussi à la nationalité de l'autre, conformément aux dispositions de la législation de ce dernier. UN ولا يوجد هذا الالتزام إلا إذا كان يستند إلى معاهدة بين الدولتين المعنيتين أو إذا كان الشخص الذي اختار جنسية إحدى الدولتين المعنيتين يتخلى كذلك عن جنسية دولة أخرى وفقا ﻷحكام تشريع الدولة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus