Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفُسِّر هذه الإجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسِّر ذلك الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين رئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسر هذا الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant aussi à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد فُسر هذا الإجراء على أنه يسري أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les " questions internes " pourraient être ce que les communautés religieuses peuvent à bon droit considérer comme des questions théologiques. La loi ne s'appliquait pas à la nomination de pasteurs, prêtres et chapelains. | UN | ولعل " الظروف الداخلية " تعني ما تعتبره الطوائف الدينية نفسها، بصورة معقولة، مسائل دينية، فتعيين رجال الدين والوعاظ والمرشدين مستثني من نطاق هذا القانون. |
Des mesures devraient être prises pour accroître l’indépendance et les compétences techniques des membres du pouvoir judiciaire, y compris grâce à la nomination de femmes et de membres de minorités qualifiés. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة استقلال القضاء وتحسين مقدرته الفنية، بما في ذلك تعيين قضاة مؤهلين من بين النساء وأبناء اﻷقليات. |
Cette procédure a été interprétée comme s’appliquant également à la nomination de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Conférence invite le Conseil de sécurité de l'ONU à souscrire à la nomination de M. Bildt en tant que Haut Représentant. | UN | ويدعو المؤتمر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى الموافقة على تعيين السيد بيلدت ممثلا ساميا. |
Le Groupe des Etats d'Europe orientale s'est déclaré unanimement favorable à la nomination de l'ambassadeur Shannon à ce poste. | UN | وقد أجمعت لجنتنا على تعيين السيد السفير شانُن رئيسا. |
Cette procédure a été interprétée comme pouvant également s'appliquer à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد فسر هذا اﻹجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسر هذا الإجراء على أنه يسري أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cependant, elle tient à insister une fois encore sur l'importance qu'attache le Groupe à la nomination de fonctionnaires qualifiés. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد فُسر هذا الإجراء بأنه يسري أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد فُسِّر ذلك الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Je profite également de cette occasion pour féliciter la délégation turque et M. Ahmet Üzümcü suite à la nomination de M. Üzümcü. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم الفرصة لتهنئة وفد تركيا والسيد أحمد أوزومجو على تعيين السيد أوزومجو. |
Cuba regrette que le principe important du roulement géographique n'ait pas été dûment pris en compte à cette occasion, même si nous ne nous sommes pas opposés à la nomination de Mme Carman Lapointe. | UN | وتأسف كوبا لأن مبدأ التناوب الجغرافي الهام لم تجر مراعاته على النحو الواجب في هذه المناسبة، وإن كنا لم نعترض على تعيين السيدة كارمن لابوانت. |
Dans un mémorandum rendant compte de cette conversation, le SousSecrétaire d'État s'est déclaré favorable à la nomination de l'auteur au grade d'aspirant, rang intermédiaire entre celui de sousofficier et celui d'officier. | UN | وأعرب وكيل الوزارة في مذكرة تناول فيها هذا الحديث، عن موافقته على تعيين صاحب البلاغ في رتبة طالب ضابط، وهي رتبة انتقالية بين رتبة ضابط صف ورتبة ضابط. |
Je vous ai en outre indiqué qu'il n'y avait pas d'opposition de principe à la nomination de coordonnateurs pour les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبيَّنت، بالإضافة إلى ذلك، أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على تعيين منسقين للمسائل الهامة المتناولة في إطار جدول الأعمال. |
Les " questions internes " pourraient être ce que les communautés religieuses peuvent à bon droit considérer comme des questions théologiques. La loi ne s'appliquait pas à la nomination de pasteurs, prêtres et chapelains. | UN | ولعل " الظروف الداخلية " تعني ما تعتبره الطوائف الدينية نفسها، بصورة معقولة، مسائل دينية، فتعيين رجال الدين والوعاظ والمرشدين مستثني من نطاق هذا القانون. |
Des mesures devraient être prises pour accroître l’indépendance et les compétences techniques des membres du pouvoir judiciaire, y compris grâce à la nomination de femmes et de membres de minorités qualifiés. | UN | Page ينبغي اتخاذ تدابير لتحسين استقلال الجهاز القضائي ومقدرته الفنية، بما في ذلك تعيين قضاة مؤهلين من بين النساء وأعضاء اﻷقليات. |