Toutefois, elle n'a pas répondu à la notification. | UN | لكنها لم ترد على الإخطار بموجب المادة 34. |
Cette considération dépendait de la solution apportée à la question de l'introduction d'un délai pour faire objection à la notification. | UN | ويتوقف الأمر أيضاً على الحل الذي يطرح لمسألة تحديد مهلة زمنية للاعتراض على الإخطار. |
349. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Polimex a fourni les compléments d'information suivants au sujet des circonstances de la perte : | UN | وردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، قدمت الشركة المعلومات الإضافية التالية بشأن كيفية حدوث الخسارة: |
Nouvel article 4. Réponse à la notification d'arbitrage | UN | المادة الجديدة 4: الرد على الإشعار بالتحكيم |
Il nous semble inutile d'exiger une réponse à la notification d'arbitrage, car l'économie du Règlement s'en trouve modifiée pour ce qui est de: | UN | نرى أنه ليس من الضروري إدراج شرط الرد على الإشعار بالتحكيم، إذ إنه يغيّر هيكل القواعد على الأوجه التالية: |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, Parsons a fait savoir qu'elle était remboursée à la fois par son client et par sa compagnie d'assurances. | UN | وأشارت بارسونز، في ردها على إخطار المادة 34، إلى أنها استــردت المبالغ مـن كل من صاحب عملها وشركة التأمين. |
107. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : | UN | 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي: |
Stadler n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الموجه بموجب المادة 15. |
Unitech n'a pas répondu à la notification formelle au titre de l'article 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الرسمي الموجه بموجب المادة 15. |
Elle n'a pas répondu du tout à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Pacific n'a pas répondu à la notification formelle au titre de l'article 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الرسمي الموجه بموجب المادة 15. |
Pacific n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم تقدم الشركة ردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, le requérant s'est efforcé de porter le montant réclamé à SAR 22 000. | UN | ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي. |
Le Comité note que Saudi Saipem n'a pas répondu à la notification en vertu de l'article 34. | UN | ويلاحظ الفريق أن سايبم السعودية لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. | UN | وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى. |
Une autre proposition était de prévoir que la réponse à la notification d'arbitrage était simplement indicative. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر. |
Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. | UN | وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم. |
Dans la réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34 ce chiffre a été ramené à 424 650 f. | UN | وقامت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار الوارد في المادة 34 بتخفيض هذا الرقم إلى 650 424 غيلدراً هولندياً. |
En réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, le requérant a indiqué qu'environ 350 000 réfugiés en provenance du Koweït étaient entrés en Arabie saoudite par Al Khafji. | UN | ورداً على إخطار بمقتضى المادة 34 ذكرت الجمعية أن نحو 000 350 لاجئ من الكويت قد دخلوا المملكة العربية السعودية عبر الخفجي. |
De nombreux documents publics étaient joints à la notification. | UN | وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Eleject a fourni des copies de factures supplémentaires émanant de ses fournisseurs. | UN | وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها. |
Ce type de fraude n'est évité que par les règles relatives à la notification qui doit intervenir. | UN | ولا يمكن تفادي مثل هذا الاحتيال إلا بواسطة القواعد المتعلقة بالإشعار الذي يجب أن يوجّه في الفترة بين العمليتين. |
a) Le droit à la notification de la décision d'expulsion; | UN | (أ) الحق في أن يُخطر بقرار الطرد؛ |
La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. | UN | وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Le Protocole impose qu'un document indiquant la couverture de la responsabilité de l'auteur de la notification ou de l'exportateur soit joint à la notification mentionnée à l'article 6 de la Convention. | UN | ويطلب البروتوكول إرفاق وثيقة تثبت تغطية مسؤولية المخطر أو المصدّر مع الإخطار المشار إليه في المادة 6 من الاتفاقية. |
Ils communiquent aux opérateurs des évaluations précises des conjonctions, qui contiennent des données éphémérides détaillées en réponse à la notification initiale d'un rapprochement. | UN | وتقدِّم الولايات المتحدة تقديرات اقتران منقَّحة إلى المشغِّلين تتيح بيانات تفصيلية عن مواقع الأجسام الفضائية استجابةً لإخطار الاقتراب الشديد الأول. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 datée du 3 juin 1998, le requérant a réclamé pour le deuxième volet un montant qui n'était plus que de JD 174 288 000. | UN | وقد قام صاحب المطالبة، في ردوده على إشعار يتعلق بالمادة 34 بتاريخ 3 حزيران/يونيه 1998، بخفض المبلغ المطالب به للمكون الثاني إلى 000 288 174 دينار أردني. |
Dès lors, d'après l'État partie, il n'y avait légalement pas lieu de procéder à la notification d'une inculpation supplétive concernant un délit supplémentaire. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لم تكن ثمة حاجة إلى الإخطار بإدانة متممة تتعلق بجرم إضافي. |
Dans la réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il indique que le montant réclamé comprend SAR 1 155 590 pour les heures supplémentaires et SAR 547 218 pour les dépenses de détachement, le montant étant ainsi réduit à SAR 1 702 808. | UN | وفي ردّها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34، أعلنت الجهة المطالبة أن المبلغ المطالب به قوامه 590 155 1 ريالا سعودياً مقابل العمل الاضافي و218 547 ريالاً سعودياً مقابل إعارة الموظفين، بحيث خفض المبلغ المطالب به مقابل تكاليف الموظفين المتزايدة فأصبح مقداره 808 702 1 ريالات سعودية. |
1. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention, et se référant à la notification dépositaire C.N.285. 1991.TREATIES-4 du 20 décembre 1991, a l’honneur de communiquer ce qui suit : | UN | ١ - إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذ يتصرف بوصفه الوديع للاتفاقية، وباﻹشارة الى اﻹخطار باﻹيداع 4-SEITAERT.1991.582.N.C المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، يبلغ ما يلي: |
2. Chaque Partie se dote de la capacité de mettre en œuvre les dispositions du présent accord relatives à la mesure, à la notification et à la vérification en créant et en maintenant [un dispositif institutionnel spécifique] [un service national spécifique]. | UN | 2- يحافظ كل طرف على القدرة على تنفيذ أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق وذلك عن طريق إنشاء [ترتيبات مؤسسية محددة مخصصة للقياس والإبلاغ والتحقق] [وحدة وطنية للقياس والإبلاغ والتحقق] والحفاظ عليها. |