"à la notification" - Traduction Français en Arabe

    • على الإخطار
        
    • على الإشعار
        
    • على إخطار
        
    • بالإخطار
        
    • على الإخطارات
        
    • بالإشعار
        
    • في أن يُخطر
        
    • في الإخطار
        
    • مع الإخطار
        
    • لإخطار
        
    • على إشعار
        
    • إلى الإخطار
        
    • على الاشعار
        
    • الى اﻹخطار
        
    • للقياس والإبلاغ
        
    Toutefois, elle n'a pas répondu à la notification. UN لكنها لم ترد على الإخطار بموجب المادة 34.
    Cette considération dépendait de la solution apportée à la question de l'introduction d'un délai pour faire objection à la notification. UN ويتوقف الأمر أيضاً على الحل الذي يطرح لمسألة تحديد مهلة زمنية للاعتراض على الإخطار.
    349. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Polimex a fourni les compléments d'information suivants au sujet des circonstances de la perte : UN وردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، قدمت الشركة المعلومات الإضافية التالية بشأن كيفية حدوث الخسارة:
    Nouvel article 4. Réponse à la notification d'arbitrage UN المادة الجديدة 4: الرد على الإشعار بالتحكيم
    Il nous semble inutile d'exiger une réponse à la notification d'arbitrage, car l'économie du Règlement s'en trouve modifiée pour ce qui est de: UN نرى أنه ليس من الضروري إدراج شرط الرد على الإشعار بالتحكيم، إذ إنه يغيّر هيكل القواعد على الأوجه التالية:
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, Parsons a fait savoir qu'elle était remboursée à la fois par son client et par sa compagnie d'assurances. UN وأشارت بارسونز، في ردها على إخطار المادة 34، إلى أنها استــردت المبالغ مـن كل من صاحب عملها وشركة التأمين.
    107. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : UN 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي:
    Stadler n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 15. UN ولم ترد الشركة على الإخطار الموجه بموجب المادة 15.
    Unitech n'a pas répondu à la notification formelle au titre de l'article 15. UN ولم ترد الشركة على الإخطار الرسمي الموجه بموجب المادة 15.
    Elle n'a pas répondu du tout à la notification au titre de l'article 34. UN ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    Pacific n'a pas répondu à la notification formelle au titre de l'article 15. UN ولم ترد الشركة على الإخطار الرسمي الموجه بموجب المادة 15.
    Pacific n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34. UN ولم تقدم الشركة ردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, le requérant s'est efforcé de porter le montant réclamé à SAR 22 000. UN ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي.
    Le Comité note que Saudi Saipem n'a pas répondu à la notification en vertu de l'article 34. UN ويلاحظ الفريق أن سايبم السعودية لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34.
    En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    Une autre proposition était de prévoir que la réponse à la notification d'arbitrage était simplement indicative. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. UN وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم.
    Dans la réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34 ce chiffre a été ramené à 424 650 f. UN وقامت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار الوارد في المادة 34 بتخفيض هذا الرقم إلى 650 424 غيلدراً هولندياً.
    En réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, le requérant a indiqué qu'environ 350 000 réfugiés en provenance du Koweït étaient entrés en Arabie saoudite par Al Khafji. UN ورداً على إخطار بمقتضى المادة 34 ذكرت الجمعية أن نحو 000 350 لاجئ من الكويت قد دخلوا المملكة العربية السعودية عبر الخفجي.
    De nombreux documents publics étaient joints à la notification. UN وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Eleject a fourni des copies de factures supplémentaires émanant de ses fournisseurs. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    Ce type de fraude n'est évité que par les règles relatives à la notification qui doit intervenir. UN ولا يمكن تفادي مثل هذا الاحتيال إلا بواسطة القواعد المتعلقة بالإشعار الذي يجب أن يوجّه في الفترة بين العمليتين.
    a) Le droit à la notification de la décision d'expulsion; UN (أ) الحق في أن يُخطر بقرار الطرد؛
    La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. UN وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Le Protocole impose qu'un document indiquant la couverture de la responsabilité de l'auteur de la notification ou de l'exportateur soit joint à la notification mentionnée à l'article 6 de la Convention. UN ويطلب البروتوكول إرفاق وثيقة تثبت تغطية مسؤولية المخطر أو المصدّر مع الإخطار المشار إليه في المادة 6 من الاتفاقية.
    Ils communiquent aux opérateurs des évaluations précises des conjonctions, qui contiennent des données éphémérides détaillées en réponse à la notification initiale d'un rapprochement. UN وتقدِّم الولايات المتحدة تقديرات اقتران منقَّحة إلى المشغِّلين تتيح بيانات تفصيلية عن مواقع الأجسام الفضائية استجابةً لإخطار الاقتراب الشديد الأول.
    Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 datée du 3 juin 1998, le requérant a réclamé pour le deuxième volet un montant qui n'était plus que de JD 174 288 000. UN وقد قام صاحب المطالبة، في ردوده على إشعار يتعلق بالمادة 34 بتاريخ 3 حزيران/يونيه 1998، بخفض المبلغ المطالب به للمكون الثاني إلى 000 288 174 دينار أردني.
    Dès lors, d'après l'État partie, il n'y avait légalement pas lieu de procéder à la notification d'une inculpation supplétive concernant un délit supplémentaire. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لم تكن ثمة حاجة إلى الإخطار بإدانة متممة تتعلق بجرم إضافي.
    Dans la réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il indique que le montant réclamé comprend SAR 1 155 590 pour les heures supplémentaires et SAR 547 218 pour les dépenses de détachement, le montant étant ainsi réduit à SAR 1 702 808. UN وفي ردّها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34، أعلنت الجهة المطالبة أن المبلغ المطالب به قوامه 590 155 1 ريالا سعودياً مقابل العمل الاضافي و218 547 ريالاً سعودياً مقابل إعارة الموظفين، بحيث خفض المبلغ المطالب به مقابل تكاليف الموظفين المتزايدة فأصبح مقداره 808 702 1 ريالات سعودية.
    1. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, agissant en sa qualité de dépositaire de la Convention, et se référant à la notification dépositaire C.N.285. 1991.TREATIES-4 du 20 décembre 1991, a l’honneur de communiquer ce qui suit : UN ١ - إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذ يتصرف بوصفه الوديع للاتفاقية، وباﻹشارة الى اﻹخطار باﻹيداع 4-SEITAERT.1991.582.N.C المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، يبلغ ما يلي:
    2. Chaque Partie se dote de la capacité de mettre en œuvre les dispositions du présent accord relatives à la mesure, à la notification et à la vérification en créant et en maintenant [un dispositif institutionnel spécifique] [un service national spécifique]. UN 2- يحافظ كل طرف على القدرة على تنفيذ أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق وذلك عن طريق إنشاء [ترتيبات مؤسسية محددة مخصصة للقياس والإبلاغ والتحقق] [وحدة وطنية للقياس والإبلاغ والتحقق] والحفاظ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus