Le texte doit faire référence à la notion d'accréditation. | UN | كما ينبغي أن يشير النص إلى مفهوم الاعتماد. |
Je pense en particulier à la notion d'un affrontement des civilisations, qui ne saurait être considérée comme une simple théorie innocente. | UN | وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة. |
Reconnaissant l'utile contribution que des institutions nationales indépendantes peuvent apporter dans le domaine des droits de l'homme à la notion d'arrangements régionaux, | UN | وإذ تسلم باﻹسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى مفهوم الترتيبات اﻹقليمية، |
45. Certes, la responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité n'est pas équivalente à la notion d'< < obligation > > , mais il existe entre ces deux notions un lien étroit et une interdépendance. | UN | 45- ورغم أن المسؤولية، وهي قيمة تقليدية للبشرية، تختلف عن مفهوم " الالتزام " ، فإن هناك علاقة وترابطاً وثيقين بين الاثنين. |
Toute interprétation aboutissant à conclure qu'il y a eu arbitraire à la lumière des procédures appliquées en common law ne peut qu'impliquer que le plein respect des dispositions du paragraphe 4 de l'article 6 doit être lié à la notion d'arbitraire énoncée au paragraphe 1 de l'article 6. | UN | وأي تفسير ينطوي على وجود طابع تعسفي في ضوء إجراءات القانون العامة القائمة لا يمكن إلا أن يعني أن الامتثال الكامل للمادة 6-4 لا يعفي من الوجود المترابط للطابع التعسفي بموجب المادة 6-1. |
Par ailleurs, le paragraphe 79 du rapport a trait à la notion d'action préventive. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير الفقرة ٧٩ من التقرير إلى مفهوم اﻹجراءات الوقائية. |
Il est pour sa part en faveur de la supprimer, puisqu'il n'y a aucune disposition de la loi type qui renvoie à la notion d'EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
La Convention constitue le premier instrument juridiquement contraignant qui fasse expressément référence à la notion d'éducation inclusive. | UN | والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع. |
On a ajouté qu'une référence à la notion d'unicité risquait non seulement de poser des problèmes en termes d'application technique mais aussi d'entraîner des difficultés liées à la pratique consistant à utiliser plusieurs originaux. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى مفهوم التفرُّد لن يشكِّل تحدِّيات أمام التنفيذ التقني فحسب، بل يشكِّل أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالتطبيق العملي لاستخدام عدَّة نسخ أصلية. |
Quant à la notion d'ordre public, le juge a fait remarquer qu'il fallait l'interpréter de façon restrictive, comme l'émanation des principes fondamentaux du droit indien. | UN | وبالانتقال إلى مفهوم النظام العام، لاحظ القاضي ضرورة قراءته من منظور ضيِّق باعتباره يمثل المبادئ الأساسية للقانون في الهند. |
Le recours à la notion d'< < ivoirité > > avait été intensifié et certaines personnes étaient visées. | UN | فقد تكثف اللجوء إلى مفهوم " الإيفورية " وأصبح الناس مستهدفين. |
45. Enfin, il a été décidé d'insérer quelques références à la notion d'urgence dans cet article, pour préciser davantage les contours de la procédure. | UN | 45- وأخيراً، تقرر إدراج إشارات إلى مفهوم الضرورة العاجلة في هذه المادة، لزيادة توضيح حدود الإجراء. |
En procédure civile il est courant de se référer plutôt à la notion d'" originalité " des documents. | UN | والشائع في الإجراءات المدنية الإشارة بدلا من ذلك إلى مفهوم " أصلية " المستندات. |
Parallèlement, l'attention accrue qui est portée, aux niveaux juridique et politique, à des notions comme celles de dette choquante et de prêt responsable ajoute une dimension supplémentaire à la notion d'endettement tolérable et à son applicabilité selon la définition actuelle. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الاهتمام القانوني والسياسي المتزايد بمفاهيم كالديون البغيضة والإقراض المتصف بالمسؤولية يضيف بُعداً آخر كذلك إلى مفهوم القدرة على تحمل الديون وإمكانية تطبيقه بصيغته الراهنة. |
Il n'était pas favorable à l'idée de modifier le titre de l'article 51 en faisant référence à la notion d'obligations " essentielles " . | UN | وقال إنه لا يحبذ فكرة تعديل عنوان المادة 51 بالاشارة إلى مفهوم الالتزامات " الأساسية " . |
L'expression < < un État prêtant assistance > > renvoie à la notion d'< < assistance extérieure > > , définie à l'alinéa d). | UN | وعبارة " الدولة التي تقدم المساعدة " هي إشارة إلى مفهوم " المساعدة الخارجية " ، الذي تحدده الفقرة الفرعية (د). |
Il a été ajouté qu'en introduisant une référence spécifique à un contrôle exclusif, on pourrait éviter d'avoir à se référer à la notion d'" unicité " , qui présentait des difficultés juridiques et techniques. | UN | وأُضيفَ أنَّ الإشارة المحدَّدة إلى السيطرة الحصرية يمكن أنْ تُغني عن الحاجة إلى الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّياتٍ قانونيةً وتقنيةً. |
Il recommande à l'Organisation de mettre en œuvre un processus de planification des missions pleinement intégré incluant tous les départements et toutes les parties prenantes, pour aboutir à la notion d'une mission dont les opérations et les composantes soient pleinement comprises, intégrées, préparées et maîtrisées. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ عملية تخطيط متكامل تماما للبعثات، تشمل جميع الإدارات وأصحاب المصالح وتسفر عن مفهوم لعمليات البعثات والخطط المتعلقة بعناصرها، التي يمكن فهمها والجمع ما بينها والتدريب عليها وامتلاكها تماما. |
Il recommande à l'Organisation de mettre en œuvre un processus de planification des missions pleinement intégré incluant tous les départements et toutes les parties prenantes, pour aboutir à la notion d'une mission dont les opérations et les composantes soient pleinement comprises, intégrées, préparées et maîtrisées. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ عملية تخطيط متكامل تماما للبعثات، تشمل جميع الإدارات وأصحاب المصالح وتسفر عن مفهوم لعمليات البعثات والخطط المتعلقة بعناصرها، التي يمكن فهمها والجمع ما بينها والتدريب عليها وامتلاكها تماما. |
Toutefois, le projet de conclusion 7 (Effets possibles des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation) et le commentaire y relatif suscitent des questions quant à la notion d'interprétation et des effets possibles de la pratique ultérieure comme moyens de modification d'un traité. | UN | إلا أن مشروع الاستنتاج 7 (الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالتفسير) والتعليق عليه يثيران تساؤلات عن مفهوم التفسير والآثار الممكنة للممارسة اللاحقة كوسيلة لتعديل المعاهدات. |
Toute interprétation aboutissant à conclure qu'il y a eu arbitraire à la lumière des procédures appliquées en common law ne peut qu'impliquer que le plein respect des dispositions du paragraphe 4 de l'article 6 doit être lié à la notion d'arbitraire énoncée au paragraphe 1 de l'article 6. | UN | وأي تفسير ينطوي على وجود طابع تعسفي في ضوء إجراءات القانون العامة القائمة لا يمكن إلا أن يعني أن الامتثال الكامل للمادة 6-4 لا يعفي من الوجود المترابط للطابع التعسفي بموجب المادة 6-1. |