"à la période de" - Traduction Français en Arabe

    • بفترة
        
    • إلى فترة
        
    B. Dépenses afférentes à la période de transition 23 106 UN بـاء - مصروفات تتعلق بفترة الانتقال ١٠٦ ٢٣
    Le projet de budget institutionnel se rapporte à la période de planification en cours. UN وتتعلق الميزانية المؤسسية المقترحة بفترة التخطيط الجاريـة.
    Les chiffres pour 2009/10 correspondent à la période de liquidation jusqu'au 31 octobre 2009. UN أما أرقام 2009/2010 فتعكس الموارد المتعلقة بفترة التصفية حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. UN ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق.
    Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. UN ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق.
    Coûts relatifs à la période de services contractuels fournis pendant l'année en cours; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الداخلة في نطاق السنة الحالية؛
    Le projet de budget d'appui biennal se rapporte à la période de planification en cours. UN وترتبط ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين بفترة التخطيط الحالية.
    118. Aucune explication n'est donnée quant à la période de maintenance apparemment assez longue pour ces deux marchés. UN 118- ولم توفّر أية توضيحات فيما يتعلق بفترة الصيانة الطويلة على ما يبدو في إطار العقدين.
    Elle participe aussi à un groupe de travail interne de la MINURSO sur des questions juridiques et administratives ayant trait à la période de transition. UN وهو يشارك أيضا في فريق عمل داخلي للبعثة معني بمسائل قانونية وإدارية تتصل بفترة الانتقال.
    D'autre part, la Conférence nationale souveraine, respectant les articles 51 et 52 de l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, a nommé 453 membres du Haut Conseil de la République (HCR), devenu par la suite le Parlement de transition. UN كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي.
    L'effondrement du communisme en Europe orientale a sensiblement modifié la nature des risques mondiaux associés à la période de la guerre froide. UN لقد غير انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية بصورة كبيرة طبيعة المخاطر العالمية المتصلة " بفترة الحرب الباردة " .
    Compte tenu des incertitudes liées à la période de transition actuelle, les populations n'ont jusqu'à présent pas réagi réellement au programme de désarmement volontaire. UN وبالنظر إلى أوجه عدم اليقين التي ترتبط بفترة الانتقال الحالية، فإن السكان لم يستجيبوا حتى اﻵن بشكل كامل لنزع السلاح الطوعي.
    Les versements correspondant à la période de prolongation au-delà de la date du décès peuvent être effectués sous forme d'une somme en capital dès que les comptes de paie sont arrêtés et les questions qui y ont trait définitivement réglées. UN ويجوز دفع المبلغ المتعلق بفترة التمديد بعد تاريخ الوفاة في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات اﻷجر وما يتصل بها من أمور.
    ● Actuellement, des projections concernant l'activité économique ne peuvent être établies que pour le court terme, en raison des lourdes incertitudes relatives à la période de transition. UN ● لا يمكن في الوقت الحاضر وضع إسقاطات لﻷنشطة الاقتصادية إلا بالنسبة لﻷجل القصير، وذلك بسبب الشكوك بعيدة المدى المتصلة بفترة التحول.
    Ce chiffre représente un accroissement de 665 200 dollars en termes bruts – soit 9,1 % – par rapport à la période de 12 mois précédente, dû à une augmentation des dépenses afférentes au personnel civil, aux transports et aux opérations aériennes. UN وتبين هذه التقديرات زيادة قدرها ٠٠٢ ٥٦٦ دولار بالقيمة اﻹجمالية أو بنسبة ١,٩ في المائة بالمقارنة بفترة اﻟ ٢١ شهرا السابقة نتيجة الاحتياجات اﻹضافية في إطار بنود الموظفين المدنيين وعمليات النقل والعمليات الجوية.
    Les deux premiers alinéas de l'article 132-23 relatif à la période de sûreté sont applicables au crime prévu par le présent article. UN :: تنطبق الفقرتان الأوليتان من المادة 132-23 المتعلقة بفترة الحبس الإلزامية على الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Le passage à la période de trois mois suivante s'effectue le 15 du mois qui précède immédiatement le mois actif le plus rapproché où les contrats viennent à échéance. UN ويكون وقت الانتقال إلى فترة الأشهر الثلاثة التالية هو اليوم الخامس عشر من الشهر الذي يسبق مباشرة أقرب شهر استحقاق.
    La durée de ces congés s'ajoutera alors à la période de huit ans disponible pour obtenir le diplôme universitaire du niveau supérieur. UN وتمتد مدة هذه الإجازات إلى فترة الثماني سنوات المتاحة لانجاز الدرجة الأكاديمية التالية.
    Cette situation est due à la persistance, dans la société congolaise, de la thèse de l'infériorité des femmes, ainsi qu'à la période de transition longue et difficile que connaît le pays. UN وأوضحت أن هذا الوضع يرجع إلى أن ثمة عقلية لا تزال قائمة في المجتمع تنظر إلى المرأة باعتبارها أدنى من الرجل، كما يرجع إلى فترة الانتقال الطويلة والصعبة التي مر بها البلد.
    xii) Le Comité pourra décider d'autoriser à porter à 180 jours la première prorogation de validité des lettres d'approbation, venant s'ajouter à la période de validité initiale de 180 jours. UN ' ٢١ ' يجوز للجنة أن تأذن بزيادة التمديد اﻷول لصلاحية رسائل الموافقة لمدة ٠٨١ يوما، وذلك باﻹضافة إلى فترة الصلاحية اﻷولية ومدتها ٠٨١ يوما.
    Ce manque d'intérêt remonte à la période de l'occupation indonésienne, lorsque de nombreux timorais considéraient le programme scolaire comme étranger et ne servant à rien. UN وعدم الاهتمام هذا يعود تاريخه إلى فترة الاحتلال الإندونيسي، عندما أدرك كثير من التيموريين أن المنهج الدراسي أجنبي وغير هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus